Colossenses 1

nit (NIT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 దెయ్యమ్నె కయిద వాలడ్ యేసు క్రీస్తు అపొస్తులున్ పౌలు దాదకేర్ తిమోతి కలైసా పట్నంముత్ అనెక సోయ్తరున్ సాప్ మందిన్,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 కొలసిత్ అనెక క్రీస్తునత్తి విస్వాసు పవిత్ర దాదకేర్ బాయినెవుఙ్ సదర్ మందీన్ దన్యావద్ వాయ్సనండ గొట్టి. నెడే బనుంఙ్ఙ్ అముదు దెయ్యమున్ వాలడ్ కృప సాంతి ఇంమున్ ఎరెంఙ్ ఇస!
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ఆమ్ బాంద్ ఎద్ద దెయ్యమున్ నేండె ప్రబు ఎద్ద యేసు క్రీస్తుకున్ ఇమున్ సటి ఎప్పుడి పార్తన కల్సతుమ్.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 తనుంఙ్ ఇంతె క్రీస్తు యేసున్ పొయ్ విస్వసున్ వాలడ్ దదాకెర్ సోయ్ విస్వసున్ ప్రేమన్ బదొల్ విన్తమ్.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 సత్తెం హక్కులున్ అముదు సొయ్త కబుర్ ఇమ్మత్తి వత అప్పుడ్ ఈ పరలోకమ్‍ వాలడ్ ఇడ్డెకద్ ఇద్దీ పేలె నీర్ వింతిర్ కరబ్ ఎర్సెట కరె ఇడ్డెకదున్ బదొల్ పరలోకముత్ సోయ్ ఇడెకద్.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ఈ సొయ్త కబుర్ దున్యత్ పురయ్ మొలయుత్, పెరుగుత్ దెయ్యమ్నె కృపన్ వాలడ్‍ సత్తెం ఒర్కిల్త తాన విత్ అముదు కరెయ్ ఇసా ఒర్కిల్‍తెంద్‍ అపుడ్‍తన ఇమత్తినయ్ ఆ సొయ్త కబుర్ మొలయుత్‍ పెర్గతిన్.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 లాడ్తంద్ అనెకర్ అమ్ వెంట తా గడియక్, యేసు క్రీస్తునె విస్వాస్త సేవక్ ఇదర్సంద్ అముదు ఎపప్రా ఇంమున్ ఈ గొట్టిక్ ఇడ్తెంద్.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 ఆత్మత్ ఇమ్మె ప్రేమన్ వాలడ్ అంమున్ ఒర్కిపర్తంద్ ఇమ్మత్తి.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ఈ కారన్ వాలడ్ అమ్ ఇంమున్ సటీ పార్తన ఇదరెకాద్ మంద్దెతమ్. నీర్ పూర బుద్దినడ్, ఆత్మత కలైయ్తర్ అమ్నే మనడ్‍ పురయ్ వినెంఙ్ఙ్ ఇసా దెయ్యమున్ వెల్సనండతున్.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ప్రతి మన్కాక్ సోయ్త గొట్టిత్ నీర్ ఇదర్స, దెయ్యమున్ కలైయత బుద్దినడ్ పెర్గసా, సదర్ గొట్టిక్లత్తి ప్రబునున్ కుసీ ఇదరెంఙ్‍, అమ్నుంఙ్ జమిల్నెతి నీర్ అడ్గనెర్.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 మహిమ కుసి కలైయుత్ అముదు సక్తి ఇంమున్ ఎనాఙెనా నడీపుత్ సియుత్ గట్టికలత్ ఇస దెయ్యమున్ వేల్సనండతుమ్. అద్దీ ఇంమున్ జాగలున్, ఉసారడ్ ఇదరెంఙ్ సక్తిన్ సిచద్.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 వెల్ఙుత్ బత్కెకా పవిత్ర అనెకా కదానుత్ నేండున్‍ కలపుత్ ఇదర్తెంద్ బానుంఙ్ నీర్ కుసినడ్ దన్యావద్ ఇండుర్ దెయ్యముంఙ్ దన్యావద్ ఇడ్సాతుమ్.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 అముదు నేడున్ చీకటి రాజ్యం ముత్ అదికార్ వాలడ్ సయతెర్ తనె ప్రేమ్త పోరకున్ రాజ్యంముత్ సాయ్సార్.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ఆ దదాక్నతి నేండున్‍ పాప్ లె మాప్ కల్సాద్, సాయెక అన్సా.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 అమ్నే కిస్మత్ దెయ్యమ్నె రూపముత్ దున్యీత్ ముండట్ గడిల్తద్ అందీ.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 తానుంఙ్ ఇంతె కల్లున్ కండ్కెరెకా ఎందెనా కండ్కెర్సెటంద్ ఎందెనా ఆబారుత్, బూమి పొదె అనెక సదర్ జర్గిల్తె అమ్నున్ వలాడి. అదికార్, సర్కర్ ఎనా సింహాసన, అదికార్ లెనా, పురా అమ్నున్ వలాడీ ఎంద్, అమ్నున్ సటీని ఎందిన్.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 క్రీస్తు సదరునీ పేలె అనేఙ. అమ్నత్తిని ఒక్కొదున్ వెంట ఇంకొక్కొంద్ కలైయుత్ గట్టిగా అన్సా.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 సంగం ఇనెక మెనుత్ అందీ తల్. పూర అదికరున్‍ ములగుండ్ అందీ. సదరత్తిని అమ్‍ది జాగత్ ముండట్ ఎద్దసటిన్ తిక్తరున్ వాలడ్ పానంమడ్ సుల్తెంద్ అందీ ముండట్.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 కీకెనత్తిని దైవత్వమున్ పూర ఎరెంఙ్ ఇసా దెయ్యమి నేమిప్తెంద్.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 కీకెన్‍ వాలడ్ దున్యత్ అమ్నెత్ తన్‍వెంట కలపెంఙ్ ఇసా దెయ్యమ్నె మన్ పొలడ్. ఆబారుత్, బూమి పొదె అనెకవున్ అదవున్ సదర్ తనె కీకెలె సిలువత్ కుట నెత్తుర్త వాలడ్ కీకెనె సిలువ వాలడ్ కరే ఇదరెంఙ్ సటీ అమ్నె ఈ కయిద ఇదర్తెర్.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 పేలె అనెఙా నీర్ గిన దెయ్యముంఙ్ దావ్ అండిర్. ఇమ్మె విచార్ నీర్ ఇదర్ తా కరాబ్‍ సబావ్ వాలడ్ దెయ్యమున్ విరోద్ అండిర్
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 మరి నేతుర్ ముర్యిన్ క్రీస్తునె సరీరుత్ తిక్త వాలడ్ అముదు ఇంమున్ తన్నంతి కలప్తెంద్. తమ్నె ముండట్ ఇంమున్ పవిత్ర, తప్ప ఇదర్తన్లాఙ్‍, నిందతోసెటర్లాంఙ్ ఇల్పెంఙ్ సటీ అముదు ఇనంఙ్ ఇదర్తెంద్.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ఇద్ ఎరెంఙ్ ఇంతె నీర్ గట్టినాడ్ విస్వాసముత్ సోయ్ ఇలుత్ అంత్, ఆబార్ బూడున్ జాగలున్ తయార్ కలెంఙ్‍, ఇంమున్ ఇడ్డెక సొయ్త కబుర్ వాలడ్ ఎరెకా ఆసనడ్ తన్ కురిసెట అనెంఙ్. ఇసా ఈ సొయ్త కబుర్ పౌలు ఇనెకారన్ అన్ గడియక్ ఇదరేకారన్.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 పఙ్ఙి ఇంమున్ సటీ అన్ పడెక తిప్పలున్ కుసీంఙ్ వడ్సతున్. సంగమ్ ఇనెక క్రీస్తు అమ్నె మెనుంఙ్ఙ సటీ పట్ట తిప్పలంతి కమ్మిఅనెఙ్ ఙ అదవున్ అనె వంట అనె మేనుత్ పురయ్ ఇదర్సత్.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 ఇంత్తే కరెయ్ అనెక దెయ్యమ్నె హక్కున్ పురయ్ ఒర్కిలెంఙ్ దెయ్యం అనుంఙ్ ఇండ్తిన్ జిమ్మెదార్‍ కయిదన్ అన్ సంగమున్ గడియక్ ఇదరెకాద్ ఎద్దాన్.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 ఈ ఒర్కితెసెట యుగయుగల్ తరతరా డపుత్ అండి గని ఇండి పవిత్ర దెయ్యమున్ ఒర్కిల్‍ గత్తిన్.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 యూదులెర్సెట ఈ మద్దెకదున్ సొబ తా పనిన్ ఇండెన్ ఇసా దెయ్యంనంతి సిదుర్ గొగ్గెతెంద్. ఈ మద్దెకదున్ ఇమ్మత్తి అనెక యేసు క్రీస్తు. అందీ మహిమ వాలడ్ ఆసా అన్సాద్.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 అమ్ ఇండెకంద్ ఇమ్‌దీ. ప్రతి మన్కకున్ క్రీస్తు నంతి ఎప్పుడి అనెకంద్ లన్ ఇదరుత్ దెయ్యమున్ పేలె ఓలిపెంఙ్ పజె. ఈ మన్నడి అమ్ దున్యత బుద్దినడ్ ప్రతి ఒక్కొనున్ అర్పులిప్సా ఇడ్సనండతుమ్.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ఇదున్ సటీ అన్ వెన్కా తప్సనండతున్. అన్నత్తి గట్టిగా పని ఇదర్స అముదు గుల్ పెర్రెత్ సక్తిన్ అన్ వడ్సా తిప్ప పడ్సత్.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.