Apocalipse 19

nit (NIT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ఇదా ఎద్ద వెన్కత్ సిమ్కన మంది ముట్టెతి లంఙ్ ఒక్కొ దండి అవజ్ పరలోకంతన అనుంఙ్ విన్క వత్తిన్. హల్లెలూయా! రక్సన, సక్తినడ్ మహిమ కలెకా నేండె దెయ్యమ్నెవి.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 అమ్మనే తిర్పు సత్తెం న్యాయ్ తద్ అన్సాద్. తన్నె చినలి నీతి తోసెటద్ అన్సాద్ బూమిన్ బటీపెకత్తి కొత్త దండి వేసమున్ అముదు సిక్స సియ్తెంద్. అద్నె తన్నె సేవకెర్ నెత్తురున్ బదోల్ సిక్స ఇదర్తెంద్.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 నిమట్ ఔరు సిమ్కన, ప్రబునున్ “హలెలూయ! ఇడ్ర ఆ నగుర్ తనట్ పొగ్ ఎప్పుడి పొదె కురిసని అన్సాద్” ఇంతెర్.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 అప్పుడ్ ఆ ఈర్వె నాలుగుర్ దొడా ఆ నాలుగుర్ ప్రాన సోయ్ కరెయ్ పాడుత్ సింహాసనం పొయ్ ఉదుత్ అనెకా దెయ్యమున్, “ఆమెన్, హల్లెలూయ!” ఇసా ఇడుత్ అంనున్ మొక్తెర్.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 అప్పుడ్ “దెయ్యమ్నె గడియకెర్, అంనుంఙ్ అర్రిఙ్ ఆర్సెకార్, సోయ్తర్ ఎక్కద్ కరాబులెకద్ సిమ్కన నేండె దెయ్యమున్ మొక్కుర్ ఇసా ఒక్కొ లెంఙ్ సింహాసనం తన విన్క వత్తిన్.”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 వెన్కత్ సిమ్కన మంది ముట్టెతిలంఙ్‍, సిమ్కన జగత్ అవజు జోర తా గుడుమెకా అవజ్ లంఙ్ ఒక్కొ లెంఙ్ ఇనంఙ్ విన్కవత్తిన్. హల్లెలూయ! లెంఙ్ సక్తితద్, నేండె ప్రబుంద్ ఇనెకా దెయ్యం పొరయ్సాద్.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 గొర్రెనె కొవ్వెనె పెండ్లి కుసీత వెల వత్తిన్. పెండ్లి ఎరెకా పిల్ల తయార్ ఎత్న అండద్. అదుంఙ్ ఎత్తి నేండ్‍ కుసినడ్ కుసీ కన్నార్. అంనుంఙ్ మహిమ సియ్నర్.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 అద్ ఉరెంఙ్ తరియెకా, పవిత్ర సక్కన జుఙ్ఙే సియ్తెర్. ఈ సక్కన జుఙ్ఙే సోయ్తరే నీతి తా కార్యా.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 అప్పుడ్ ఆ దూత్ అంనడ్ ఇనంఙ్ ఇంత్తిన్, “గొర్రెనె కొవ్వె న్నె పెండ్లి నె కుగ్తర్ దన్యుల్ ఇసా వాయ్.” అమ్‍ది ఇంకా, “ఇదా కరెయ్ దెయ్యమ్నె గొట్టిక్ ఇంతెంద్.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 అదుంఙి అన్ పాన అంనున్ మొక్కెంఙ్ అంనున్ ముండట్ బోల్లపడేఙ్ కద్దున్. గానీ అముదు, “అనంఙ్ కన్నెమ్ దెయ్యముని మొక్! యేసునుంఙ్ సాక్సిలంఙ్ అనెకాద్ ఇనుంఙ్ ఇన్నె సంఙ్తకేరమ్ అన్ వెంటత దాదకున్ మాత్రమి” ఇంతెంద్
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 వెన్కత్ పరలోకం పుసుత్ అనెకదున్ ఓల్తన్. అప్పుడ్ ఓలుర్! తెలొడి గుర్రం ఒక్కొద్ అనుంఙ్ కండ్కెద్దిన్. అదున్ పొయ్ ఉదుత్ అనెకా మన్కనె పేర్ నమ్మతా సత్తెం, ఇమన్దర్ అముదు న్యాయ్ కల్సా లడెయ్ కల్సాంద్.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 అమ్నె కడ్లనాదుర్ కిస్నెగడిలాఙ్ అన్సాద్. అమ్నె తల్లపొయ్ ఎనిగొ ముకుట్లు అంసా. అమ్నున్ పొయ్ ఒక్కొ పేర్ వాయుత్ అన్సాద్. అద్ అమ్నుంఙ్ ఎరెకడి మరొక్కొనుంఙ్ ఒర్కితొద్.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 అముదు తోడెకా జుఙ్ఙె నెత్తురున్ ముంపుత్ పుస్ తావీ. “దెయ్యమ్నె వాక్యమ్” ఇనెక్క పేర్ అంనుంఙ్ అన్సాద్.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 అమ్నున్ వెంటాయ్ పరలోకంత సైనిక్ సక్కనా నార జుఙ్ఙే తొడుత్ తెలొడి గుర్రం పొయ్ ఉదుత్ సెసార్.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 మరొక్కొ మరొక్కొ జాతిక్ల మంది దన్పెంఙ్ అమ్నె మూతి తనట్ అనెకా రుసి వాక వర్సానంసాద్. అముదు ఇనుమ్ కోలానడ్ ఔరున్ పొరయ్సాద్. పూర సక్తి అనెకా దెయ్యం అప్పుడ్ గుల్ రంగడ్ అమ్‍ది విద్గసాంద్.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 అమ్నె జుఙ్ఙె పొయ్, తొడ పొయ్ “రాజకెరుంఙ్ రాజక్, ప్రబునుంఙ్ ప్రబుంద్” ఇసా పేర్ వాయ్యుత్ అన్సాద్.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 అప్పుడ్ ఒక్కొ దూత్ పొద్నత్తి ఇలుత్ అనెకాదున్ అన్ ఓల్తన్. అముదు జోరనట్ వపొయుత్ పొయ్ ఉడలెకా పిట్టలున్ కుగ్తెంద్, “వార్, దెయ్యం తయ్యర్ కత్ తా దండి జెవునున్ వార్.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 రాజక్ కెరె ముర్య, సైన్యాదికర్లె ముర్య, జోరతరె ముర్య, గుర్రలె ముర్య, అదున్ పొయ్ ఉదుత్ అనెకారె ముర్య. సొత తా, బానుసు, ముడ్సెటార్, సోయ్తర్ అమ్నె సోయ్తర్ సిమ్కననె ముర్య, వత్న తిడ్ర” ఇంతెంద్.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 క్రూర జన్వర్, బూమి పొయ్ అనెకా రాజక్ కెర్ సిమ్కన తమ్మె సైన్యాలున్ వెంట కలయుత్ అనెకాద్ అన్ ఓల్తన్. ఔరు ఆ గుర్రం పొయ్ ఉదుత్ అనెకా మన్కనడ్‍ అమ్నె సైనామడ్ లడెయ్ కలెకదుంఙ్ తయ్యర్ ఎర్సార్.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 అప్పుడ్ జన్వర్, ముండట్ సమ్కర్ కత్ తా పైలి కబుర్లక్ రొబ్బటెర్. ఈ సమత్కల్ లాఙ్ ఇమ్‌ద జాన్వర్ ముద్ర లగప్తరున్, ఆ మూర్తిన్ మొక్కెకరున్ పసిప్తెంద్. ఈ ఇద్దరున్ దగదగ తరియెకా కిస్నె నెగడిత్ పాన జొప్పిటెర్.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 మిక్తర్ గుర్రం పొయ్ ఉదుత్ మన్కనె మూతితనట్ వరెకా తలవరడ్ అంల్గతెర్. ఔరె ముర్యన్ పిట్ట పెట్టెనిండ తిందే.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.