Apocalipse 19
nit (NIT) vs NAA
1 ఇదా ఎద్ద వెన్కత్ సిమ్కన మంది ముట్టెతి లంఙ్ ఒక్కొ దండి అవజ్ పరలోకంతన అనుంఙ్ విన్క వత్తిన్. హల్లెలూయా! రక్సన, సక్తినడ్ మహిమ కలెకా నేండె దెయ్యమ్నెవి.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 అమ్మనే తిర్పు సత్తెం న్యాయ్ తద్ అన్సాద్. తన్నె చినలి నీతి తోసెటద్ అన్సాద్ బూమిన్ బటీపెకత్తి కొత్త దండి వేసమున్ అముదు సిక్స సియ్తెంద్. అద్నె తన్నె సేవకెర్ నెత్తురున్ బదోల్ సిక్స ఇదర్తెంద్.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 నిమట్ ఔరు సిమ్కన, ప్రబునున్ “హలెలూయ! ఇడ్ర ఆ నగుర్ తనట్ పొగ్ ఎప్పుడి పొదె కురిసని అన్సాద్” ఇంతెర్.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 అప్పుడ్ ఆ ఈర్వె నాలుగుర్ దొడా ఆ నాలుగుర్ ప్రాన సోయ్ కరెయ్ పాడుత్ సింహాసనం పొయ్ ఉదుత్ అనెకా దెయ్యమున్, “ఆమెన్, హల్లెలూయ!” ఇసా ఇడుత్ అంనున్ మొక్తెర్.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 అప్పుడ్ “దెయ్యమ్నె గడియకెర్, అంనుంఙ్ అర్రిఙ్ ఆర్సెకార్, సోయ్తర్ ఎక్కద్ కరాబులెకద్ సిమ్కన నేండె దెయ్యమున్ మొక్కుర్ ఇసా ఒక్కొ లెంఙ్ సింహాసనం తన విన్క వత్తిన్.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 వెన్కత్ సిమ్కన మంది ముట్టెతిలంఙ్, సిమ్కన జగత్ అవజు జోర తా గుడుమెకా అవజ్ లంఙ్ ఒక్కొ లెంఙ్ ఇనంఙ్ విన్కవత్తిన్. హల్లెలూయ! లెంఙ్ సక్తితద్, నేండె ప్రబుంద్ ఇనెకా దెయ్యం పొరయ్సాద్.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 గొర్రెనె కొవ్వెనె పెండ్లి కుసీత వెల వత్తిన్. పెండ్లి ఎరెకా పిల్ల తయార్ ఎత్న అండద్. అదుంఙ్ ఎత్తి నేండ్ కుసినడ్ కుసీ కన్నార్. అంనుంఙ్ మహిమ సియ్నర్.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 అద్ ఉరెంఙ్ తరియెకా, పవిత్ర సక్కన జుఙ్ఙే సియ్తెర్. ఈ సక్కన జుఙ్ఙే సోయ్తరే నీతి తా కార్యా.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 అప్పుడ్ ఆ దూత్ అంనడ్ ఇనంఙ్ ఇంత్తిన్, “గొర్రెనె కొవ్వె న్నె పెండ్లి నె కుగ్తర్ దన్యుల్ ఇసా వాయ్.” అమ్ది ఇంకా, “ఇదా కరెయ్ దెయ్యమ్నె గొట్టిక్ ఇంతెంద్.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 అదుంఙి అన్ పాన అంనున్ మొక్కెంఙ్ అంనున్ ముండట్ బోల్లపడేఙ్ కద్దున్. గానీ అముదు, “అనంఙ్ కన్నెమ్ దెయ్యముని మొక్! యేసునుంఙ్ సాక్సిలంఙ్ అనెకాద్ ఇనుంఙ్ ఇన్నె సంఙ్తకేరమ్ అన్ వెంటత దాదకున్ మాత్రమి” ఇంతెంద్
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 వెన్కత్ పరలోకం పుసుత్ అనెకదున్ ఓల్తన్. అప్పుడ్ ఓలుర్! తెలొడి గుర్రం ఒక్కొద్ అనుంఙ్ కండ్కెద్దిన్. అదున్ పొయ్ ఉదుత్ అనెకా మన్కనె పేర్ నమ్మతా సత్తెం, ఇమన్దర్ అముదు న్యాయ్ కల్సా లడెయ్ కల్సాంద్.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 అమ్నె కడ్లనాదుర్ కిస్నెగడిలాఙ్ అన్సాద్. అమ్నె తల్లపొయ్ ఎనిగొ ముకుట్లు అంసా. అమ్నున్ పొయ్ ఒక్కొ పేర్ వాయుత్ అన్సాద్. అద్ అమ్నుంఙ్ ఎరెకడి మరొక్కొనుంఙ్ ఒర్కితొద్.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 అముదు తోడెకా జుఙ్ఙె నెత్తురున్ ముంపుత్ పుస్ తావీ. “దెయ్యమ్నె వాక్యమ్” ఇనెక్క పేర్ అంనుంఙ్ అన్సాద్.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 అమ్నున్ వెంటాయ్ పరలోకంత సైనిక్ సక్కనా నార జుఙ్ఙే తొడుత్ తెలొడి గుర్రం పొయ్ ఉదుత్ సెసార్.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 మరొక్కొ మరొక్కొ జాతిక్ల మంది దన్పెంఙ్ అమ్నె మూతి తనట్ అనెకా రుసి వాక వర్సానంసాద్. అముదు ఇనుమ్ కోలానడ్ ఔరున్ పొరయ్సాద్. పూర సక్తి అనెకా దెయ్యం అప్పుడ్ గుల్ రంగడ్ అమ్ది విద్గసాంద్.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 అమ్నె జుఙ్ఙె పొయ్, తొడ పొయ్ “రాజకెరుంఙ్ రాజక్, ప్రబునుంఙ్ ప్రబుంద్” ఇసా పేర్ వాయ్యుత్ అన్సాద్.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 అప్పుడ్ ఒక్కొ దూత్ పొద్నత్తి ఇలుత్ అనెకాదున్ అన్ ఓల్తన్. అముదు జోరనట్ వపొయుత్ పొయ్ ఉడలెకా పిట్టలున్ కుగ్తెంద్, “వార్, దెయ్యం తయ్యర్ కత్ తా దండి జెవునున్ వార్.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 రాజక్ కెరె ముర్య, సైన్యాదికర్లె ముర్య, జోరతరె ముర్య, గుర్రలె ముర్య, అదున్ పొయ్ ఉదుత్ అనెకారె ముర్య. సొత తా, బానుసు, ముడ్సెటార్, సోయ్తర్ అమ్నె సోయ్తర్ సిమ్కననె ముర్య, వత్న తిడ్ర” ఇంతెంద్.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 క్రూర జన్వర్, బూమి పొయ్ అనెకా రాజక్ కెర్ సిమ్కన తమ్మె సైన్యాలున్ వెంట కలయుత్ అనెకాద్ అన్ ఓల్తన్. ఔరు ఆ గుర్రం పొయ్ ఉదుత్ అనెకా మన్కనడ్ అమ్నె సైనామడ్ లడెయ్ కలెకదుంఙ్ తయ్యర్ ఎర్సార్.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 అప్పుడ్ జన్వర్, ముండట్ సమ్కర్ కత్ తా పైలి కబుర్లక్ రొబ్బటెర్. ఈ సమత్కల్ లాఙ్ ఇమ్ద జాన్వర్ ముద్ర లగప్తరున్, ఆ మూర్తిన్ మొక్కెకరున్ పసిప్తెంద్. ఈ ఇద్దరున్ దగదగ తరియెకా కిస్నె నెగడిత్ పాన జొప్పిటెర్.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 మిక్తర్ గుర్రం పొయ్ ఉదుత్ మన్కనె మూతితనట్ వరెకా తలవరడ్ అంల్గతెర్. ఔరె ముర్యన్ పిట్ట పెట్టెనిండ తిందే.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.