2 Coríntios 13
nit (NIT) vs ARA
1 ఇమ్మత్తి అన్ వరెకద్ ఇద్ మూదీ గుసాలుఙ్. “ఇద్దర్ ముగ్గుర్ గవదాల్ మూతినడ్ గొట్టి నిడ అన్ ఎరెఙ్ ఇసా వాయుత్ అన్సాద్.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 అన్ ఇమ్మత్తి నిమ్మట్ వత్తపుట్, పప్ కత్తదుంఙ్ వాలడ్ సిమ్కనంఙ్ ముండటీ ఇడ్తెతీ, మల్ల ఇడ్సనండత్. మల్ల వత్తే, అన్ ఔరున్ సయెన్.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 క్రీస్తు అన్ వాలడ్ ముట్సనండాన్ ఇసా రుజువు ఎరెఙ్ ఇసా ఇసానండార్ అదుఙి ఈ గొట్టీ ఇముంఙ్ ఇడ్సనండత్. అముదు ఇమ్మత్తి జొకతద్ ఏరెద్, ఇమ్మత్తి సక్తివలే అండాద్.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 జోర తోసెటందున్ వాలడ్ అమ్నున్ సిలువ ఇదర్తెర్ గని, దెయ్యమ్నె సక్తిన్ వాలడ్ అముదు తాకతడ్ గెల్తెంద్ అనఙి ఒక్కొద్ ఏత్ అండాపూడ్. అమ్ గీన అమ్నత్తి జోరతొసేటలంఙ్, ఇమున్ వెంట సేవాముడెకాప్పుడి దెయ్యం తాకతడ్ బత్కుత్ అండతుమ్.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 నీర్ విస్వాసడ్ అన్డతిరో తొదొ ఇమ్మెత్ ఇముంఙ్ పంఙి ఒర్కిలుత్. ఇమ్మెత్ నీరి పరిక్సకలుర్. యేసు క్రీస్తుద్ ఇమ్మతీ అన్డదిసా విచార్కత్తెర్? పరిక్సత్ అరిల్సెటా అన్డే క్రీస్తుద్ ఇమ్మత్తి అన్డెతి.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 అమ్ పరిక్సత్ అరెల్సెటద్ వారం ఏరెమ్మిసా ఈర్ ఒర్కిలుర్ ఇసా అన్నే బరోస.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 నీర్ ఎద్ది కరాబ్ పని కలెమ్ ఇదరెమిసా అన్నెఙ్ ఇసా దెయ్యమున్ పార్తన కల్సానంసార్. అమ్ ఇమన్దార్లంఙ్ తోద్గని గానీ, అమ్ ఇమన్దర్ తోసెటర్లాఙ్ కన్కెద్దెనా నీర్ సోయ్ తదునీ ఇదరూర్ ఇసా అమ్మె విచార్.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 అమ్ పక్తా సత్తెం సాటీ గని సత్తెఙ్ విరొదీ ఎద్ది ఎదారెమ్.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 అమ్ జోర తోసెటరమ్లఙ్ అన్డే నీర్ జోరాతర్ అన్డే కుసీ ఏర్సనండతుమ్. నీర్ పూర ఎరెఙ్ ఇసా గినా పార్తన కలెఙ్ ఏరద్.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 అదుఙి అన్ దౌ అనెంఙ్ ఇసా ఇద్ గొట్టిక్ లాహిప్సనంసాత్. అనఙ్ ఏదర్తె అన్ వత్తనింతే అన్నే అదికార్ అడ్గిపెగా కటిన్ ఓలిపెకద్ అదెద్ ఈ అదికార్ ప్రబునుఙ్ ఇమున్ రపెఙ్ తోద్గ, కట్టెఙి సియ్తం.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 ఆక్రింఙ్, దాదకేర్ బాయినెలార, కుసీంఙ్ వర్! పునరుద్దరన సటీ వెంట పట్. ఇమత్ సుముర్. ఒక్కొది మన్నడ్ అనుర్. సాంతినడ్ బత్కుర్. ప్రేమనడ్, సమాదానడ్ దెయ్యమున్ ఇమ్మడ్ అన్సద్.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 పవిత్ర మదత్ ఒక్కొనెత్ ఒక్కొద్ కేయ్యు కలపూర్ ఇడ్డుర్. సొబతర్ సిమ్కనయ్ ఇముంఙ్ వందనాల్ ఇడ్సర్.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 పరిసుద్దు సాదరి యేసు క్రీస్తునె ప్రేమనడ్ వందనాలు ఇడ్సార్.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 ప్రబుఎత్ యేసుంద్ క్రీస్తున్ కృప, దెయ్యమ్నె ప్రేమ్, సొబతాద్ సహవాసం ఇముంఙ్ సిమ్కన వెంట అనెద్లాఙ్
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.