2 Coríntios 10

nit (NIT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 సొ తా పౌలు ఇనెకారన్ అన్ క్రీస్తునె దయనడ్, ముండట్ అన్ తా ఇముంఙ్ వింతి ఇదర్సతున్. ఇమ్మడ్ అనెకఙ అస్సెటా, ఇమ్మడ్ తోసెటా అపుడ్ దైర్యంతద్‍ లంఙ్‍ అన్డన్ తా!
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 అమ్ మేన్తా బరొసనడ్ అడ్గనెర్ ఇసా కొన్సెం మంది ఇసర్. అన్టా మన్కకేరడ్ అన్ విచార్కత్ దైర్యంమడ్ ఇదరెఙ్ ఇసా నండతున్. ఇన్తె ఇమ్మడ్ అనెఙ అన్ ఎనంఙ్ తోసెటా ఇదరెఙ్ ఇసా ఇమున్ ఇదరూర్ ఇసా నండతున్.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 అమ్ దున్యత్ సరీరాడ్ బత్కస సరీరామడ్ అడ్గనెర్.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 అమ్మె యూద్దం వస్తూ లోకముంఙ్ సంబంద ఎద్దఎరె. కొటలున్ ఒద్రిపెంఙ్ ఇసా, మన్కకెరున్ పక్కాత పావ్ సుమ్ముతె సయెన్ ఓడిపెకా దెయ్యమ్నె సక్తి అమ్నుఙ్ అండద్.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 అదవ్సడ్ దెయ్యమ్నె బుద్దిన్ అడ్డం కలెకా ప్రతి అటంకమున్ నాస్ కత్, ప్రతి విసరున్ కత్నా క్రీస్తున్ కలయుత్ అన్డెతి.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 ఇమ్మే వినెకాద్ పురా ఎద్ద అపుడ్ విన్సెటావున్ సిక్ససియెకరున్ తయార్ ఎత్ అన్డతుమ్.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 ఇమున్ ముండట్ అనెకవున్ సొబనడ్ ఓలుర్. ఇమ్మత్తి ఎరేనా నెడ్డె క్రీస్తున్ అన్దునిసా నమ్మెకద్ ఎద్దిన్, అమ్ ఎనఙ్ క్రీస్తు అందొ అమ్ దెకుల్ అనఙి క్రీస్తులమి ఇసా అముదు ఒర్కిలెంఙ్.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 ఇమ్మె కరాబ్ కలెకదున్ తోద్ గని ఇమున్ సుద్రిలెంఙ్ ప్రబుద్ సియ్త అదికార్ మున్ వాలడ్ కొన్సెం సోయ్ ఇడ్డతుం ఇడ్తెదెకుల్ లజ్జవరె తమ్.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 అన్ వాయ్త ఉత్తరములడ్ ఇమున్ అరపులిపెకంద్ లంఙ్ అనెఙ్ తోద్.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 కొన్సెం మంది ఎనఙ్ ఇసర్, “అమ్మె ఉత్తరమ్ జోరత, అరివన్నెతిలాఙ్ అన్డ, గని సెత్త కంజోర్, గొట్టిక్ చప్పరే అన్సా.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 అన్టర్ ఒర్కిలెఙ్ వెన్టని అమ్ అత్తీ తోసెటా అపుడ్ ఉత్తరమున్ లహిప్ తా గొట్టికున్ వాలడ్ తనెద్ ఇడ్తమొ అదుంఙ్ ఆని ఇదుంఙ్ తనయ్ తేడ తొతేద్ ఇద్ అముంఙ్ ఓలెంఙ్ పాజే.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 తంమెత్ తమీ మెస్సెకరున్ ఔరత్తి ఒక్కొద్లాఙ్ అనెకదున్ గని ఔరడ్ కుల్లెకదున్ గని అమ్ వెకామ్ వరెం. ఇన్తే ఔర్ తన్నెత్ తనీ ఒక్కొనున్ సుమ్ముత్ మరొక్కొనున్ బెర్జీ కల్సా ఒక్కొనెద్ ఒక్కొద్ కుల్సానండే ఓర్ బుద్ది తోసెటా పనీ కల్సనండెతీ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 అమ్ ఎద్ ఆత్యహిఙ్ విడుత్ దన్డీ సాయం కలేము, ఇమ్మత్తి కయ్యెకదుంఙ్ లాఙ్ దెయ్యం అముంఙ్ తయార్ కత్త జాగాలెఙి అన్సాతుమ్.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 అమ్ ఇమ్మెత్తి వత్తపుడ్ అమ్మె జాగాత్ మిరా హెతిన్. క్రీస్తున్ సొయ్త కబుర్ కున్తుత్ ఇమ్మెత్తి ఎంత్ సాజె వత్తిన్ తనెద్.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 అమ్ అమ్మె జాగత్ నీర్ మరొక్కొరే మైనత్ కత్త పంట అముంఙ్ ఇసా అండద్ ఇసా మెహినిత్కలెం. ఇన్తె ఇమ్మెత్ విస్వాసం పెరెత్ ఎరెకదున్ అమ్మె అంమత్తి పనీ ఇంకా పెరెత్ పెర్సద్ ఎర్సదిస, అదున్ వాలడ్
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ఇమ్మె తిర్గొర అనెకా బార్సత్ దెకుల్ గొట్టి తయార్కలెకఙిసా అమ్మె అసా. మరొక్కొరుఙ్ పరిదిలొ అడ్గెకా పనిన్ వాలడ్ అమ్ అతిసయపడెం.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 ఇన్తె, “దన్డి మదత్కలెకనున్ ప్రబువులొనే అతిసయించాలి.” ఇసా లేకనమూత్ వయూత్ అండాద్.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ప్రబున్ మెసెకాంద్ అముదు యోగ్యుడు గని తన్నెత్ తనీ మెస్సెకనున్ యోగ్యుడు ఎరెంద్.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.