1 Timóteo 6

nit (NIT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 బనిసలాన్ పని ఇదరుత్ విస్వాసులున్ ఔరున్ యజమానులున పురా గౌరవానికి పజే అండద్ ఇడేన్. ఆ విదమాడ్ ఇదరైకాదున్ వాలడ్ దెయ్యమ్నె సేవకున్ అముదు ఇడ్డెకత్తి పేరున్ అమ్మనే ఇడ్డేకాదున్ దుసన్ ఎరేన్ తోద్
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 విస్వాస్ అనెకా దొడలున్ గడియకె మల్లకెర్ దాదకేర్ నరాజ్ కల్సెటా తమ్మె సేవా కమయున్ సుమ్మెకర్ విస్వాసులున్ లాడ్తంద్ కలెకార్ అన్సాతిర్ ఇసా ఇక్కా జాస్తి ఔరున్ సేవా కలెకాద్ లాఙ్‍, ఈ గొట్టికున్ ఇడ్సా ఔరున్ వింతి కత్తెద్.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 బరబార్ వెలాంఙ్ నెడ్డె ప్రబు ఇనెకా యేసు క్రీస్తు అదున్ నెండె గొట్టిన్ వాలడ్ నేండుంఙ్ ఒర్కి పట్టిన్. ఈ సోయ్త గొట్టి అనుంఙ్ సియ్యెకాద్ ఎద్దిన్. నెండె దెయ్యమ్నె బాత్కిపెకాంద్ అనట దెయ్యం అదున్ పొయ్ ఇడ్ ఇసా ఆగ్య సియ్తెంద్. అదుఙి ఇముంఙ్ ఇడ్సానండతున్.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 అటద్ తనెది కరిల్సెట గర్వకొర్. ఆ మన్కకుంఙ్ దడిక్ విరొద్ ఇమాన్ అర్రి వత్తిన్. ఇదున్ వాలడ్ డావ, కలహం, విరొద్, కరబ్ విసలెంఙ్ కలైసద్.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 ఔరున్ కరాబ్ మాన్నడ్ అనెకారున్ ఔర్ సత్తెం తాన కురీయుత్నా దైవబక్తి దనసంపదనా మార్గం ఇసార్.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 తే సంతృప్తితనడ్ కలైయుత్ పరిసుద్దనడ్ ఎంతెయొ లాబం.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 నేండ్ ఈ దున్యత్ తనైయ్ కొరేతం, ఇంతి తానట్ తనైయ్ కొసెతం.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 అదుంఎత్తి గర్జ అనెక జుఙ్ఙె లడి కుసినడ్ అనెంఙ్.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 దనవంతక ఎరెంఙ్ ఇసా అసా కలెకర్ సింత విసార్ అసా పడుత్న. అన్టా ఊరే మన్కన్ పూర కరాబులెంఙ్ పడాతిర్. అంటవి మ బలున్ పూర పతలముంఙ్ నాసున్ వై తొడ్ సెసా.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 తనుంఙ్ ఇంతే పైసెలె అసా సిమ్కన కరబులున్ సుముత్ పైసె నసనం ఎరెక పొయ్ విస్వస్ ఇడుత్ విస్వసున్ సాయుత్ తన్‍పొయ్ తనీ తొదొక్కొ బదలడ్ రాటెద్.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 తే దెయ్యమ్నె మన్కక్, నివిమత్రం ఇదవున్ తనట్ తుల్. నీతిన్, బక్తిన్, విస్వాసున్, ప్రేమ్ లాంకీ పనిక్ తోద్, ఇమన్దరడ్ అనెకదున్ కమయ్ కలుర్.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 ఎప్పుడి పానం తమిన్ విస్వాస్ సంబందమున్ సొబాత జగ్డా కత్నా, దెయ్యమున్ ఎదుని తకేద్ ఇంన్ను కుగ్తేదొ జిన్దాగిత్ సుమ్. అద్నే గొట్టిత్ నీర్ సదర్ ముండట్ సొబతా సాక్సం సుమ్మతి.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 దున్యత్ బత్కిప్సాంద్ దెయ్యనే ముండట్ పొంతి పిలాతు ముండట్ సత్తెమున్ వాలడ్ క్రీస్తు యేసు ముండట్ ఇమ్మున్ ఆగ్యన సితన్.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 నీ నీరాసానడ్ నిందకల్సెట ఇమాందారడ్‍ అనెంఙ్ ఈ ఆగ్యలున్ పడిపెంఙ్ ఇసా ఇడ్ తాన్ నా. నీ ఇదున్ నెడ్డె ప్రబుద్ యేసు క్రీస్తుంద్ వన్నతెంఙ్ కలసాని అనెంఙ్.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 బాగ్యివాన్ ఒక్కొది ఒక్కద్ సక్తితద్ దెయ్యం వరెక దినాలుంఙ్ ఆ అసాన్ కన్కెర్గలసాద్. అముదు రాజక్నె రాజక్, ప్రబువుంఙ్ ప్రబుంద్.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 అముదు ఎకున్ వేలుంత్ పూర కతెంద్ అని కరెయ్ బత్కసాద్. మనుత్ ఎరి అమ్నున్ ఓలెత్తెర్, ఎరి ఓలెంఙ్ సాలెర్. అమ్నున్ మన్, ఎప్పుడి పానం రొంబడెంఙ్ ఆమెన్.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 ఈ దున్యత్ దనవంతక్ గర్వతద్ అన్నెతొద్ ఇసా ఉక్కుమ్ సియ్తద్. ఔర్ ఆస్తిన్ పొయ్ అసా ఇడ్సెటా, అనుబవ్ సుమెంఙ్ దున్యతవున్ సోయ్ దయకత్ దెయ్యనంత్తిని బరొస ఇడెంఙ్ఇసా ఉక్కుమ్ సియ్.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 మదత్ కలెకర్, సోయ్త పనిక్ ఇన్నెక దన్ వాలె, దైరంతోసెటర్, తమ్మె దనమున్ మరొక్కొరుంఙ్ పైయెకర్‍లంఙ్ ఇన్నె గునం అనెంఙ్ ఇసా ఔరుంఙ్ ఇడ్.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 ఔర్ సొయత పానం కున్ కిరవసా, వరెకా కలముత్ తముంఙ్ సటీ సోయ్త పునాది కటెంఙ్ ఇసా,
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 ఏ తిమోతి, ప్రబుంద్ ఇనుంఙ్ సియ్‍ తాదున్ కాపడ్‍సా బక్తితోసెటర్ గొట్టికున్, ముర్కకెరుంఙ్ దవ్వ అన్. కొన్సెం అదవ్వున్ గ్యానం ఇసార్.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 కొన్సెం అదవ్వున్ మన్తనట్ విస్వాసి కత్నా విస్వాసు బదోల్ బులింత్తెర్. దయ ఇముంఙ్ వెంట అనెంఙ్.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.