1 João 2
nit (NIT) vs VC
1 అన్నె ప్రియ పొరాకేరరా, నీర్ పాప్ కల్సెట అనెంఙ్ ఇసా ఈ గొట్టికున్ అన్ ఇముంఙ్ వాయ్స నండతున్. గని, ఏర్ ఎన పాపం కత్తె, బానత్తింఙ్ నేండె సాక్సమున్ న్యాయ్ నీతి నాడ్ అనెకా యేసు క్రీస్తు నేండుంఙ్ అన్సంద్.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 నేండ్ పాప్ వాలడ్ మాత్రం తోద్, సర్వ దున్యత్ పాపాలున్ అమ్ది పరిహరం.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 అమ్నె ఆగ్యలున్ నేండ్ పడిప్ తమ్ ఇంతె, అంనున్ నేండ్ ఒర్కిల్తం ఇసా నేడుంఙ్ కరిల్తిన్.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 అనుంఙ్ అముదు ఒర్కియ్, ఇసా ఇడ్సత్, అమ్నె ఆగ్యలున్ పడిప్సెటర్ పైలిక్. అంనత్తి సత్తెమ్ తోతెద్
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 గని ఎరేనా అమ్నె గొట్టి ప్రకరం అడ్గసా అండె, కరెయ్ అంనున్ వెంటా దెయ్యమ్నె ప్రేమ్ పూర ఎద్దిన్ నేండ్ అంనత్తి అనేంఙ్ ఇసా ఇదున్ ఎత్తి నేండుంఙ్ ఒర్కి.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 అంనంతి అండాత్ ఇసా జీమెదర్ యేసు క్రీస్తుంద్ ఎనంఙ్ ఆస్గల్సదొ, అనాయ్ అడ్గనెర్.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 లాడ్తంద్, అన్ ఇమ్ముంఙ్ వాయేకాద్ కొత్త ఆజ్జ ఎరేద్. ఇద్ పేలెతన ఇమ్మున్ అనెకా పాత ఆగ్య. ఈ పాత ఆగ్య నీర్ వింత గొట్టి.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 అముదు, ఇమ్మున్ కొత్త ఆగ్య వాయ్స అండతుమ్. క్రీస్తునత్తి, ఇమ్మతీ ఇద్ సత్తెం. తనుంఙ్ ఇంతే చీకటి ఎద్దిన్. కరే వేలంఙ్ పఙ్ఙి కురిసనండాద్.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 తన్ వేలుఙుత్ అండత్ ఇసా ఇడ్సనండద్, తనే దాదకేర్ రంఙ్ సుమ్ముత్ అనెకాద్ పంఙితుఙ్ చికటీతి అండాద్
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 తనే దాదకేర్ ప్రేమ్ కలేకాద్ వేలుఙుత్ అండాద్. అముదు దంద్రిలుత్ రాలేకా అవకసం తోతేద్.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 గని తనే దాదకేర్ రంఙ్ సుమ్ముత్ అనెకద్ చికటిత్ అండద్. చికటితీ అడ్గనెర్. చికటి అమ్నున్ గుడ్డిలాన్ ఇదర్తిన్ అదుహీ అముదు ఎదే సెసాంద్ అమ్నుఙి ఒర్కితొద్.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 ప్రియమైన చిన్న సినపరారా! క్రీస్తున్ వాలడ్ ఇమ్మె పాప్ ములున్ మాప్కల్ అదుహీ ఇమ్మున్ వాయసా అండతున్.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 బాంద్, మొదలిట్ట తాన అనెకాద్ ఇమ్మున్ ఒర్కి అదుహీ ఇమ్మున్ వాస్సనండాతున్, జావన్లరా, నీర్ దృస్టిఙ్ గెల్లేతెర్ విరొదిక్ అదుహీ ఇమ్మున్ వాస్సతున్.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 చిన్న సినాపరారా, నీర్ బానున్ ఒర్కి ఇడుత్ అండాతిర్ అదుహీ ఇమ్మున్ వాయసానండతున్ బాంద్ మొదలీట్ట తన అనెకాద్ ఇమ్మున్ ఒర్కి అదుహీ ఇమ్మున్ వాయసానండతున్. జావాన్లరా, నీర్ బలవంతుల్ఎన్నిర్, దెయ్యమ్నె హక్ ఇమ్మతి ఇల్లుత్ అండద్, నీర్ దృస్టిఙ్ గేల్లేతెర్, అదుహీ ఇమ్మున్ వాయ్స అడతున్,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 ఈ దున్యన్ గని, ఈ లోకముత్ అనెకావున్ ఎక్కద్ ప్రేమ్ కన్నేర్. ఎరేనా ఈ లోకమున్ ప్రేమ్ కత్తే, పరమ బానే ప్రేమున్ ఆ మన్కకున్ తొసేటలాఙి.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 ఈ లొకంముత్ అనెకానున్, ఇంతే, మేన్త, అసా, ఈ జివితంనే కరబు అండెన అన్నెవి కరె ఇనెకా ఇద బానుంఙ్ కలైతాఎరే. దున్య తన వత్తవి.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 ఈ దున్యత్ అసా సిమ్మకాన తిర్సానండా గని దెయ్యమ్నె సంకల్పం తిరేతిన్ ఎప్పుడి అన్సద్.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 సినపరారా, ఇద్ ఆక్రి గడియ. క్రీస్తు విరొది వర్సనండాద్ ఇసా నీర్ వింతిర్ తా, ఇంతె, పఙ్ఙితున్ గుల్ మంది క్రీస్తు విరొదిక్ వత్తేర్. ఇదున్ వాలడ్ ఇద్ ఆక్రి గడియ నేండుఙ్ కరిల్సానండద్.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 ఔర్ నేడున్ మేరాతనై సేద్దే గని నేండెర్ ఎరేర్. నేండెరి ఎరేఙ్ అండే నేడున్ వెంట అం తానర్. తోద్ ఇసా కన్కేర్సద్. మల్ల ఔర్ నేండెర్ ఎరెర్ ఇసా ఒర్కి.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 గని, ఇమ్మున్ నీర్ క్రీస్తున్ వాలడ్ పవిత్ర ఆత్మ అబిసెకం సుమ్మతిర్ అదున్ వాలడ్ నీర్ సదర్ సత్యమున్ ఒర్కిల్తీర్.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 ఇమ్మున్ సత్తెం ఒర్కితొద్ ఇనేకద్ ఉద్దేసంమడ్ అన్ ఇమ్మున్ వాయే తాన్. సత్యేం ఇమ్మున్ ఒర్కీ. సత్యం తన ఎది పైలీ వరేద్ అదుఙి ఇమ్మున్ వాయసాతున్
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 యేసు, క్రీస్తు ఎరెద్ ఇసా అంగికరించేటది అందీ పైలీ. తాకున్ కీకెన్, నకరిలెకద్ క్రీస్తు విరొది.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 కీకెన్ నకరిలెకద్ ప్రతి ఒక్కొద్ బాంద్ తొసేటది. కీకెన్ ఒప్ తాద్ అమ్నుఙ్ బాంద్ అండేతి.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 నీర్ ఎంద్, పేలెతన ఎదున్ వింతిరొ అద్ ఇమ్మతి అండద్ ఓలుర్. పేలెతన వింత్తది మన్నుత్ అనైయ్ అండే, నీర్ కీకెలత్తి, బానంతి ఇలుత్ అందర్.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 అముదు నేండుంఙ్ ఎప్పుడి అనెక పానం వాగ్దానం ఇదర్తేంద్.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ఇద సదర్, ఇమ్ముఙ్ తప్ పావ్ సుమ్మేకరుఙ్ గురించి వాయేతెర్
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 ఇక ఇమ్మె గొట్టిత్, అమ్నత్తన ఏక్త తా అబిసెకం క్రీస్తున్ వాలడ్ నీర్ పరిసుద్ద్మ తా ఇమ్మతి ఇలుత్ అండద్ అదుఙి, ఎరీ ఇమ్మున్ ఉపదేసం ఇదరేకా అవసరం తొతేద్. అమ్నె అబిసేకం సిమ్కనన్ గురించి ఇమ్మున్ ఉపదేసం ఇదర్సద్. ఆ ఆత్మ సత్తెం. అద్ పైలి తోద్. అద్ ఇమ్మున్ ఉపదేసం ఇదర్ తా నంఙ్ నీర్ క్రీస్తునత్తి ఇలుత్ అండతిర్.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 అదుఙి సినపర్, అమ్మనే వారేకతి అముదు ప్రత్యక్సం ఎద్ద అప్పుడ్, అద్ వత్త వెన్కత్ అమ్నున్ ముదర్వై లాజ్జన్ వరెంఙ్ తోద్ దైర్యంనడ్ ఇలుత్ అనేంఙ సాలేంఙ్ అంనంతి అండతిర్.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 ఆ క్రీస్తు నీతిమంతున్ ఇసా ఇమ్ముఙ్ ఒర్కి అదుఙి, నీతిన్ అనుసరించుత్ సదర్మంది అమ్మున్ వాలడ్ దెయ్యమ్నె కికే ఇసా కుగేన్ వంద్.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.