1 João 2

nit (NIT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 అన్నె ప్రియ పొరాకేరరా, నీర్ పాప్ కల్సెట అనెంఙ్ ఇసా ఈ గొట్టికున్ అన్ ఇముంఙ్ వాయ్స నండతున్. గని, ఏర్ ఎన పాపం కత్తె, బానత్తింఙ్ నేండె సాక్సమున్ న్యాయ్ నీతి నాడ్ అనెకా యేసు క్రీస్తు నేండుంఙ్ అన్సంద్.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 నేండ్‍ పాప్ వాలడ్ మాత్రం తోద్, సర్వ దున్యత్ పాపాలున్ అమ్‍ది పరిహరం.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 అమ్నె ఆగ్యలున్ నేండ్‍ పడిప్ తమ్ ఇంతె, అంనున్ నేండ్‍ ఒర్కిల్‍తం ఇసా నేడుంఙ్ కరిల్తిన్.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 అనుంఙ్ అముదు ఒర్కియ్, ఇసా ఇడ్సత్, అమ్నె ఆగ్యలున్ పడిప్సెటర్ పైలిక్. అంనత్తి సత్తెమ్ తోతెద్
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 గని ఎరేనా అమ్నె గొట్టి ప్రకరం అడ్గసా అండె, కరెయ్ అంనున్ వెంటా దెయ్యమ్నె ప్రేమ్ పూర ఎద్దిన్ నేండ్ అంనత్తి అనేంఙ్ ఇసా ఇదున్ ఎత్తి నేండుంఙ్‍ ఒర్కి.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 అంనంతి అండాత్ ఇసా జీమెదర్ యేసు క్రీస్తుంద్ ఎనంఙ్ ఆస్గల్సదొ, అనాయ్ అడ్గనెర్.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 లాడ్తంద్, అన్ ఇమ్ముంఙ్ వాయేకాద్ కొత్త ఆజ్జ ఎరేద్. ఇద్ పేలెతన ఇమ్మున్ అనెకా పాత ఆగ్య. ఈ పాత ఆగ్య నీర్ వింత గొట్టి.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 అముదు, ఇమ్మున్ కొత్త ఆగ్య వాయ్స అండతుమ్. క్రీస్తునత్తి, ఇమ్మతీ ఇద్ సత్తెం. తనుంఙ్ ఇంతే చీకటి ఎద్దిన్. కరే వేలంఙ్ పఙ్ఙి కురిసనండాద్.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 తన్ వేలుఙుత్ అండత్ ఇసా ఇడ్సనండద్, తనే దాదకేర్ రంఙ్ సుమ్ముత్ అనెకాద్ పంఙితుఙ్ చికటీతి అండాద్
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 తనే దాదకేర్ ప్రేమ్ కలేకాద్ వేలుఙుత్ అండాద్. అముదు దంద్రిలుత్ రాలేకా అవకసం తోతేద్.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 గని తనే దాదకేర్ రంఙ్ సుమ్ముత్ అనెకద్ చికటిత్ అండద్. చికటితీ అడ్గనెర్. చికటి అమ్నున్ గుడ్డిలాన్ ఇదర్తిన్ అదుహీ అముదు ఎదే సెసాంద్ అమ్‍నుఙి ఒర్కితొద్.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 ప్రియమైన చిన్న సినపరారా! క్రీస్తున్ వాలడ్ ఇమ్మె పాప్ ములున్ మాప్కల్ అదుహీ ఇమ్మున్ వాయసా అండతున్.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 బాంద్, మొదలిట్ట తాన అనెకాద్ ఇమ్మున్ ఒర్కి అదుహీ ఇమ్మున్ వాస్సనండాతున్, జావన్లరా, నీర్ దృస్టిఙ్ గెల్లేతెర్ విరొదిక్ అదుహీ ఇమ్మున్ వాస్సతున్.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 చిన్న సినాపరారా, నీర్ బానున్ ఒర్కి ఇడుత్ అండాతిర్ అదుహీ ఇమ్మున్ వాయసానండతున్ బాంద్ మొదలీట్ట తన అనెకాద్ ఇమ్మున్ ఒర్కి అదుహీ ఇమ్మున్ వాయసానండతున్. జావాన్లరా, నీర్ బలవంతుల్ఎన్నిర్, దెయ్యమ్నె హక్ ఇమ్మతి ఇల్లుత్ అండద్, నీర్ దృస్టిఙ్ గేల్లేతెర్, అదుహీ ఇమ్మున్ వాయ్స అడతున్,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 ఈ దున్యన్ గని, ఈ లోకముత్ అనెకావున్ ఎక్కద్ ప్రేమ్ కన్నేర్. ఎరేనా ఈ లోకమున్ ప్రేమ్ కత్తే, పరమ బానే ప్రేమున్ ఆ మన్కకున్ తొసేటలాఙి.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 ఈ లొకంముత్ అనెకానున్, ఇంతే, మేన్త, అసా, ఈ జివితంనే కరబు అండెన అన్నెవి కరె ఇనెకా ఇద బానుంఙ్ కలైతాఎరే. దున్య తన వత్తవి.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 ఈ దున్యత్ అసా సిమ్మకాన తిర్సానండా గని దెయ్యమ్నె సంకల్పం తిరేతిన్ ఎప్పుడి అన్సద్.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 సినపరారా, ఇద్ ఆక్రి గడియ. క్రీస్తు విరొది వర్సనండాద్ ఇసా నీర్ వింతిర్ తా, ఇంతె, పఙ్ఙితున్ గుల్ మంది క్రీస్తు విరొదిక్ వత్తేర్. ఇదున్ వాలడ్ ఇద్ ఆక్రి గడియ నేండుఙ్ కరిల్సానండద్.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 ఔర్ నేడున్ మేరాతనై సేద్దే గని నేండెర్ ఎరేర్. నేండెరి ఎరేఙ్ అండే నేడున్ వెంట అం తానర్. తోద్ ఇసా కన్కేర్సద్. మల్ల ఔర్ నేండెర్ ఎరెర్ ఇసా ఒర్కి.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 గని, ఇమ్మున్ నీర్ క్రీస్తున్ వాలడ్ పవిత్ర ఆత్మ అబిసెకం సుమ్మతిర్ అదున్ వాలడ్ నీర్ సదర్ సత్యమున్ ఒర్కిల్తీర్.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 ఇమ్మున్ సత్తెం ఒర్కితొద్ ఇనేకద్ ఉద్దేసంమడ్ అన్ ఇమ్మున్ వాయే తాన్. సత్యేం ఇమ్మున్ ఒర్కీ. సత్యం తన ఎది పైలీ వరేద్ అదుఙి ఇమ్మున్ వాయసాతున్
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 యేసు, క్రీస్తు ఎరెద్ ఇసా అంగికరించేటది అందీ పైలీ. తాకున్ కీకెన్, నకరిలెకద్ క్రీస్తు విరొది.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 కీకెన్ నకరిలెకద్ ప్రతి ఒక్కొద్ బాంద్ తొసేటది. కీకెన్ ఒప్ తాద్ అమ్‍నుఙ్ బాంద్ అండేతి.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 నీర్ ఎంద్, పేలెతన ఎదున్ వింతిరొ అద్ ఇమ్మతి అండద్ ఓలుర్. పేలెతన వింత్తది మన్నుత్ అనైయ్ అండే, నీర్ కీకెలత్తి, బానంతి ఇలుత్ అందర్.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 అముదు నేండుంఙ్ ఎప్పుడి అనెక పానం వాగ్దానం ఇదర్తేంద్.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 ఇద సదర్, ఇమ్ముఙ్ తప్ పావ్ సుమ్మేకరుఙ్ గురించి వాయేతెర్
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 ఇక ఇమ్మె గొట్టిత్, అమ్నత్తన ఏక్త తా అబిసెకం క్రీస్తున్ వాలడ్ నీర్ పరిసుద్ద్మ తా ఇమ్మతి ఇలుత్ అండద్ అదుఙి, ఎరీ ఇమ్మున్ ఉపదేసం ఇదరేకా అవసరం తొతేద్. అమ్‍నె అబిసేకం సిమ్కనన్ గురించి ఇమ్మున్ ఉపదేసం ఇదర్సద్. ఆ ఆత్మ సత్తెం. అద్ పైలి తోద్. అద్ ఇమ్మున్ ఉపదేసం ఇదర్ తా నంఙ్ నీర్ క్రీస్తునత్తి ఇలుత్ అండతిర్.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 అదుఙి సినపర్, అమ్మనే వారేకతి అముదు ప్రత్యక్సం ఎద్ద అప్పుడ్, అద్ వత్త వెన్కత్ అమ్నున్ ముదర్వై లాజ్జన్ వరెంఙ్ తోద్ దైర్యంనడ్ ఇలుత్ అనేంఙ సాలేంఙ్ అంనంతి అండతిర్.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 ఆ క్రీస్తు నీతిమంతున్ ఇసా ఇమ్ముఙ్ ఒర్కి అదుఙి, నీతిన్ అనుసరించుత్ సదర్మంది అమ్మున్ వాలడ్ దెయ్యమ్నె కికే ఇసా కుగేన్ వంద్.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.