1 Coríntios 6
nit (NIT) vs BKJ
1 ఇమత్తి ఒక్కొనెత్ ఒక్కొద్ విరోద్ తనెదెనా అండె దెయ్యమ్నె మందీన్ ముండట్ తోద్ గని నమ్సెటాంద్ పవిత్ర ముండట్ ఇదరెంఙ్ వంద?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 పవిత్ర మంది దున్యతరున్ న్యయకల్సాద్ ఇసా ఇముంఙ్ ఒర్కితొదా? నీర్ ఈ దున్యత్ న్యాయ్ కలెకద్ అనెంఙ్, చిన్నలున్ న్యాయ్ కలెకా తాకత్ ఇముంఙ్ తొతేదా?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 నెండె దూత్ న్యాయ్ కలెమ్ ఇసా ఇముంఙ్ కరిలెదా? అనంఙ్ ఎరత్తె మరి ఈ లోక సమంద అనెకదున్ బదోల్ సోయ్ న్యాయ్ కలెంఙ్ వారత్?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 అదుంఙ్ ఎత్తి ఈ లోక సమంద విరోద్ ఇముంఙ్ జర్గిల్తె అదవులున్ న్యాయ్ సంగమ్ తనయ్ పవ్తోసెటర్ వై సెసాతిరా?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 నీర్ లజ్జఙ్ వరెంఙ్ ఇసా ఇనంఙ్ ఇడ్సాత్, తన్నె దాదకేర్ నాడుమున్ విరోద్ కలెకదుంఙ్ సోయ్ కలెకరుంఙ్ సటీ బుద్దితర్ ఇమంత్తి ఎరి తోతెరా?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 అనఙి ఒక్కొ దాదక్ మరొక్కొ దాదకున్ పొయ్ విరొదడ్. అద్నాయ్ అవిస్వాసి వై న్యాయా కలెకద్ ముండట్
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 అసల్ క్రైస్తు నాడుమున్ ఒక్కొనున్ ఒక్కొద్ విరోద్ అనెకాది ఇమ్మె సల్సేటాద్ అదుంఙ్ ఎన నీర్ అన్యాయ్ సహిన్ కలెకది సోయ్త? అదుంఙ్ ఎన ఇమ్మె వస్తులున్ డొంఙ కలెకాంద్ సోయ్త?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 అనంఙ్ ఎరత్తె నీరి మరొక్కొరుంఙ్, ఇమ్మె దాదకేర్ బాయినెవుఙ్ అన్యాయ్ కల్సతీర్, మోసం కల్సాతిర్.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 నమ్సెటాంద్ దెయ్యమ్నె రాజ్యం ముత్ వారస్ ఎరెర్ ఇసా ఇముంఙ్ ఒర్కితొదా? పసిల్నెర్. సినలి, నీతి ఇదరెకా ఔర్, మూర్తికున్ మోకేకార్, కరాబ్ పనిక్లకెర్, పడ్సిలడ్ లైంగిక సంమద్ ఇడ్డెకా మన్కకెర్, కరాబు కలెకార్,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 డొంఙ్, కరాబ్ అసాకలెకర్, జింగలకెర్, కరాబ్ ముడెకార్, డొన్గకలెకరున్ దెయ్యమ్నె రాజ్యం ముత్ వారసు ఎరెంఙ్ సాలెర్.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 పేలె ఇమ్మత్తి కొన్సెంమంది అటరి. అనంఎరత్తె ప్రబు యేసు క్రీస్తునె పేరడ్, నేండె దెయ్యమ్నె ఆత్మ ఇమున్ ఒడెకదుంఙ్ వాలడ్ పవిత్ర ఎదిర్ నీతి ఇమన్దాల్ ఎదిర్.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 అనుంఙ్ సిమ్కనతి సోయ్ అన్సాద్ గని సిమనా పనింఙ్ వరెన్. సిమ్కన విసయలెంఙ్ సోయ్ అన్సాద్ గని ఎదున్ని అన్ పొయ్ అదికార్ కలెంఙ్ ఇడేమ్.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 తినెకా వస్తు పెట్టెంఙ్ సటీ, పెటే తినెకవుంఙ్ సటీ అంసా. గని దెయ్యం ఇందిగున్నాయ్ నాస్ కత్తిన్. సరీర్ అన్సాద్ చినలి పనిక్ సటీ తోద్, ప్రబునుంఙ్ సటీ. ప్రబుంద్ సరిరున్ పొరయెకద్.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 దెయ్యం ప్రబునున్ తిక్త తన సులప్తీన్. నేడునై తన్నె సక్తినాడ్ సులప్తెంద్.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ఇమ్మె సరీర్ క్రీస్తుంఙ్ వస్తుల్ అంసా ఇసా ఇముంఙ్ ఎర్కతొదా? అన్ క్రీస్తునే వస్తులున్ తోడ్ సెత్న వేస్యలె వస్తులంఙ్ కలెంఙ్ వంద్? ఇనంఙ్ కత్తనేరన్ తా.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 వేస్యలడ్ కలయెకర్ అద్నాడ్ ఒక్కొది సరీర్ ఎరసార్ ఇసా ఇముంఙ్ ఎర్కతొదా? ఔరిందర్ ఒక్కొది సరీర్ ఎద్దర్, ఇసా వాయ్తా ఇడ్సా తా?
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 అనాయ్, ప్రబునడ్ కలయ్తర్ అంనాడ్ ఒక్కొది ఆత్మలంఙ్ అన్సాద్.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 చినలి దావ్ తులుర్. మరొక్కొ పాపు సరీరుంఙ్ వకలి జర్గిల్దా గానీ చినలి జర్గిపెకంద్ తన్నె సొతా సరిరుంఙ్ విరోద్ పాప్ కల్సాద్.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ఇమ్మె సరీర్ ఇమత్తి బత్కెక పరిసుద్దా ఆత్మంఙ్ గుడి అన్సాద్, అద్ దెయ్యమి సిమన ఇముంఙ్ సియ్తిన్ ఎర్కతొదా? నీర్ ఇమ్మె సొతా ఎరెర్.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 దెయ్యమి ఇమున్ కరేనడ్ సుంతెంద్ సుమ్తిన్. అదుంఙ్ ఎత్తి ఇమ్మె సరీరాడ్ అంనున్ మహిమ కలుర్.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.