1 Coríntios 3
nit (NIT) vs ACF
1 దాదకేర్, ఆత్మంఙ్ కలయ్త మన్కకెరడ్ ముడెకాదలంఙ్ అన్ ఇమున్ ముడెంఙ్ సాలెతన్. సరీర్నె సబావతరడ్, క్రీస్తు నంతి సిన పోరకేరడ్ ముడెకద్ లంఙ్ ఇమున్ వెంట ముడెకద్ ఎద్దిన్.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 ఇమున్ పాలడి పొరయ్తాన్ గని సక్తిత అంబలున్ తినిపెతన్. ఇడినాయ్ నీర్ అదున్ సుమ్మేకాలంఙ్ తోతెర్.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 తనుంఙ్ ఇంత్తే నీర్ ఇంకా సత్తెనె సబావడి అన్సాతిర్. ఇమున్ నాడుమున్ బేత్బావు అంసా. అదుంఙ్ ఎత్తి నీర్ సెతన్నె సబావ్లాంఙ్ మన్కక్ లాంఙ్ అడ్గనెర్ తా?
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 ఇమంత్తి ఒక్కొద్ తన్దొ “అన్ పౌలున్ కలయ్తరని” మరొక్కొద్ అన్ అపొల్లో కుంఙ్ కలయ్తరన్. ఇసా ఇడ్సా అండే సేత్తనె లగ్తారి తా.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 అపొల్లో ఎద్? పౌలు ఎద్? ఇదర్నై కబుర్లకెరి తా. ఇద్దర్నై ఏకున్ ప్రబుంద్ సియ్త గడియకున్ లంఙ్ ఔరున్ వాలడ్ నీర్ నమ్తిర్.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 అన్ ఎంప్తన్, అపొల్లో ఈర్ వఙ్తేద్. అత్తెయ్ ఎరెకడ్ అదున్ పెర్గిపెకద్ దెయ్యమి.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 అదుంఙ్ ఎత్తి పెరిగిపెకద్ దెయ్యంనంత్తిని అన్సాద్ గని, ఎద్పెకనుంఙ్ ఎక్కద్, ఈర్ పెయెకనుంఙ్ ఎక్కద్ తనయ్ తొతెంద్.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ఎద్పెకంద్ ఈర్ పెయెకంద్ ఒక్కొది. ఒక్కొఒక్కొద్ బహుమాతి.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 అమ్ దెయ్యమున్ వేంట పని కలెకారమ్. నీర్ దెయ్యమ్నె బూమిన్ దెయ్యముంఙ్ కట్తద్.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 దెయ్యమ్ అనుంఙ్ దయకత్త కృపనాడ్ అన్ సోయ్త పునాది కట్తన్ మరొక్కొర్ అదున్పొయ్ కట్సానంసాద్. అనంఙ్ ఎరత్తె అదున్ పొయ్ కట్టెకద్ ప్రతి ఒక్కొద్ తామ్ ఎనంఙ్ కట్సారొ ఉసారడ ఓలెంఙ్.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 పునాది యేసుక్రీస్తుది మోదలిటెద్ ఈ పునాది ఎరెకడి, మరొక్కొ పునాది ఎదీ కట్టెంఙ్ సాలెద్. ఆ పునాదియ్ యేసు క్రీస్తుంద్.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ఈ పునాది పొయ్ ఎరేనా బఙ్ఙర్, వెండి, కిమత్ గుండ్లున్, చెక్క పెన మరొక్కొ గడ్డి. ఇటవ్లడ్ కట్త్తె
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ఎరే పనీ ఔరుంఙ్ కండ్కెరద్. ఆదినమ్ అదున్ కరెకల్సాద్. తానుంఙ్ ఇంతె అద్ కీస్లంఙ్ వాకా కండ్కెరద్. ప్రతి ఒక్కొనె పన్నిన్ కిసాడ్ తపసిప్దాద్.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 ఎరె పన్ని ఇల్సాదొ అంనుంఙ్ ప్రతి పలం రొంబాడద్.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 అమ్నె పన్ని కరగసాదొ నీ కత్త నాస్టం వర్సాద్. అముదు సోయ్ సుకడిల్దాద్ గానీ నెగడితన్న గెల్తెత్తి అందాద్.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 నీర్ దెయ్యమ్నె మందిర్ ఇసా దెయ్యమ్నె ఆత్మ ఇంమ్మత్తి అన్సాద్ ఇసా ఇముంఙ్ ఒర్కితొదా?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 దెయ్యమ్నె మందిరున్ ఏరెనె కరాబ్ కత్తే దెయ్యం అంనున్ కరాబ్ కల్సాద్. దెయ్యమ్నె మందిర్ పవిత్ర ఎంద్. ఆ మందిర్ నీరీ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 ఎరి తమ్మెతమి పసిలెంఙ్ తోద్. ఇమంత్తి ఎరెన్న ఈ దున్యతర్లంఙ్ తాన్నెత్ తనీ గ్యాన్ అనెకారన్ ఇంతె, అముదు బుద్ది తోసెటంద్ ఎర్సాంద్.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 ఈ దున్య తా గ్యానం దెయ్యమ్నె నదురుంఙ్ తెలివి కమ్మి అనెకారి. “మందిన్ ఔరె మీసెమ్ ఇడ్డెకాద్ అముదు సుమ్సాద్” ఇసా, లెకనమూత్ వాయుత్ అన్సాద్,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 మందినె విచార్ కరబ్ ఎరద్ ఇసా ప్రబునుంఙ్ ఒర్కియ్, ఇసా మరొక్కొ లేకనమూత్ వాయుత్ అన్సాద్ తా.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 అదుంఙ్ ఎత్తి మన్కకెరున్ బదోల్ ఎరీ విచార్కలెంఙ్ తోద్. తానుంఙ్ ఇంతె ఇదా సిమ్కన ఇన్నెవి.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 పౌలైనను, అపొల్లో అంనున్, కేప, పేతురు అంనున్, దున్య ఎక్కద్, పానం ఎక్కద్, తికేకద్ ఎక్కద్, ఇండి అనెకవెక్కద్, వారెకావెక్కద్, ఇదా సిమ్కన ఇమ్మెవి.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 నీర్ క్రీస్తునుంఙ్ కలయ్తర్, క్రీస్తుంద్ దెయ్యముంఙ్ కలయ్ తాద్.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.