1 Coríntios 2
nit (NIT) vs NVT
1 దాదకేర్, అన్ ఇమ్మత్తి వత్ దెయ్యమ్నె గొట్టిన్ వాలడ్ ఇడ్తపూడ్ తోద్గ సోయ్త తెల్విన్ వడెతీర్.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 అన్ ఇమున్ వెంట అనెక వెలంఙ్ యేసు క్రీస్తుంద్ తప్ప, ఇంతె సిలువనే అనుబవం యేసు క్రీస్తున్ తప్ప, మారొక్కొద్ ఎది అనేంఙ్ ఇసా నిర్నయ్ కత్తన్.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 అని అరుసుత్, అరినడ్, వడక్సా ఇమ్మతి అండన్.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 అన్ ముట్ట, వార్తన్ ఇడ్త గ్యనమడ్ నిడ్త తిరె గొట్టికున్ వాలడ్, పరిసుద్దత్మ సక్తిన్వప్రిల్తన్.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 ఇమ్మె విస్వాస్ మన్కకెరుంఙ్ గ్యనంపొయ్ తోద్, గని దెయ్యమ్నె సక్తిన్పొయ్ బరొస ఇడుత్ అనెంఙ్ ఇసా అన్నె అసా.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 గుల్ పెర్రెతుంఙ్ గ్యనమున్ అన్ ఈ గొట్టిన్ ఇడ్తన్ తె. అద్ ఈ కాడుత్ కలైతనుంఙ్ తేలివి తోద్. నసాడం ఎరెకా ఈ లొక అదికారి తేలివి ఎరెద్.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 అద్ దెయ్యం డప్తద్ తేలివి ఎరేద్. ఈ డాప్త తేలివిన్ దెయ్యమున్ ఈ కాడుత్ ఉనికిత్ వరెక ముడటి నేండె మాన్ సటీ ఇదర్తెంద్.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 అదున్ సటీ ఈ యుగమున్ కలైతరున్ ఈ కాడుత్ అదికారి ఎరుని ఒర్కి తోద్. అద్ ఔరున్ కరిలుత్ అండె మహిమస్వరుపినాడ్ అముదు ప్రబునున్ సిలువ తప్సెటరి.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 అదుంఙ్ వాలడ్ దెయ్యం అమ్నున్ ప్రేమ్ కలేకనుఙ్ సటీ తయార్ కతెన్ద్దొ అదవ్ కడ్లుంఙ్ కన్కెరేతే కెవుఙ్ విన్క్వరేతిన్ మన్క్కనే మన్ విచరుఙ్ గదియేతిన్ ఇసా వాయుత్ అండద్.
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 నెడుఙ్ ఎనా దెయ్యం అదవున్ తన్నె ఆత్మ వాలడ్ దన్ద్రిప్తేద్ ఆద్ ఆత్మ ఆనిగునై అకరి దెయ్యంనత్తి గున్డి తా అనెకవున్ డప్తవున్ గిన కిరావుత్ ఇడ్సద్
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 ఒక్కొ మన్కకనే గొట్టికున్ ఆ మన్కకనే ఆత్మఙి కరిల్సద్ గని మరొక్కొనుంఙ్ ఎనంఙ్ ఒర్కి? అన్ తె దెయ్యమ్నె గొట్టిక్ దెయ్యమ్నె ఆత్మఙి గని మరొక్కొరుంఙ్ ఒర్కితొద్.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 దెయ్యం నేండున్ పుకమెయ్ దయన్ ఒర్కిలెంఙ్ సటీ నేండ్ ఇద్ దున్యతా ఆత్మ తోద్గ దెయ్యం తన వత్త ఆత్మన్ సుంతమ్. అదు సిమ్కన దెయ్యం నేండుంఙ్ సియ్తిన్,
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 అదవులున్ అమ్ మన్కకెరుంఙ్ గ్యనమున్ కరపెకా గొట్టిక్లాడ్ తోద్గ ఆత్మఙ్ కలయ్తదున్ బదోల్ ఆత్మఙ్ బదోలతవుని సోయ్ఓల్సా, ఆత్మ కరపెకా గొట్టిక్లడి ఇడ్సాతుమ్.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 సాదసీద మన్కక్ దెయ్యనె ఆత్మ బదోల్ సుంతెంద్. తానుంఙ్ ఇంత్తె అదా అమ్నుంఙ్ తెలివి తక్వ కన్కెరసా. అదవున్ బక్తి కలెకర్ లంఙ్ ఓల్సార్ వేల్తోలెంఙ్. అదుంఙ్ ఎత్తి అముదు అదవ్లున్ ఒర్కిలెత్తెంద్.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 ఆత్మంఙ్ వేల్తోలెంఙ్ సిమ్కనన్ సోయ్ అంచన తప్పేంఙ్ సాల్దద్ ఇస అమ్నున్ ఎరి సుమెంఙ్ సాలెర్.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 “ప్రబునె మనున్ ఒర్కిలుత్ అమ్నున్ ఎరి ఇడ్డెంఙ్ సాలెర్?” నేండుంఙ్ ఇంతె క్రీస్తునె మన్ అన్సాద్.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.