1 Coríntios 12

nit (NIT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 దాదకేర్, ఆత్మ వరలున్ బదోల్ ఇముంఙ్ కరిల్‍సెటా అనెకద్ అనుంఙ్ మనుంఙ్ తోద్.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 పేలె నీర్ అవిస్వాసు అనెంఙ్ ఎదెజమిల్‍తె అదె పానం ముర్తికున్ మొక్‍దుమ్‍ ఇసా ఇముంఙ్ ఒర్కియ్.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 అదుంఙ్ ఎత్తి ఇముంఙ్ ఇడ్డెకద్ తానెద్ ఇంతె, దెయ్యమ్నె ఆత్మనాడ్ ముడెకర్ ఔరెర్, “యేసుంది ప్రబుద్” ఇసా ఇడెర్. అనాగి పరిసుద్దత్మ వాలడ్ ఎరెకారి ఎరి యేసు ప్రబునున్ ఇసా ఇడ్డెంఙ్ సల్దాదా?
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 దెయ్యమ్నె ఆత్మ ఒక్కొది గానీ అముదు నివ్డిప్‍తా అనాయ్ ఆత్మసంబన్త వరాము మరొక్కొ మరొక్కొ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 అనాయ్ ప్రబుద్ ఒక్కొది గని ఇడ్డెకా మరొక్కొ మరొక్కొ విదాలడ్ సేవా కలెంఙ్ వాంద్.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 మరొక్కొ మరొక్కొ పనిక్ అంసా గని అంత్తె మందినంత్తి సిమ్కనన్ ఇదరెకాద్ దెయ్యం ఒక్కొది.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ఎనాగ సదర్‍ మందింఙ్ పయ్‍దంఙ్ సటీ ప్రతి ఒక్కొనుంఙ్ ఆత్మన్ సియ్‍తెంద్.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ఎనంఙ్ ఇంతె, ఒక్కొది ఆత్మ ఒక్కొనుంఙ్ బుద్దిత గొట్టిక్, ఒక్కొనుంఙ్ గ్యనం,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 ఆ ఒకొ ఆత్మన్ వాలడ్ మరొక్కొనుంఙ్ విస్వాస్, మరొక్కొనుంఙ్ సోయ్‍ కలెకా వరం సియ్‍తెంద్.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ఆ ఆత్మయ్ ఒక్కొనుంఙ్ సమత్కాల్ కలెక సక్తి, మరొక్కొనుంఙ్ ముడుత్‍ ఇడ్డెక సక్తి, మరొక్కొనుంఙ్ ఆత్మలున్ ఒర్కిలెక సక్తి, మరొక్కొనుంఙ్ మరొక్కొ గొట్టిక్ ముడెక ఇమత్, మరొక్కొనుంఙ్ ఆ గొట్టిక్లె అర్తం ఇడ్డెక సక్తి సియ్‍సాద్.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ఆ ఆత్మ ఒక్కొది ఇదాసదర్ కల్‍సా తనుంఙ్ మనుంఙ్ వత్తెతి ఒక్కొకొనుంఙ్ పయుత్ సియ్‍సాద్.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 మెన్ ఒక్కొది, అత్తి ఎనిగొ వస్తు అంసా. అదసిమ్కన ఒక్కొది మేనుత్ వస్తులెదెన మెన్ ఒక్కొది ఒక్కొది. క్రీస్తుంద్ నాయ్ అనాయ్ అన్సాద్.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ఎనంఙ్ ఇంతె యూదులెకంద్, గ్రీకు లెకంద్, గడియకెర్‍ ఎకద్, స్వత ఎరెన్ ఇంతె, నేండ్‍ సిమ్కన ఒక్కొది మెన్ ఒక్కొ ఆత్మనడ్ బాప్తిస్మ సుంతమ్. నేండ్ సింక్కన ఒక్కొది ఆత్మన్ ఉనెంఙ్ సియ్తెంన్ అముదు ఒక్కొది మన్నాడ్ సియ్తెంద్.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 సెత్త ఇంతె ఒక్కొ వస్తు తోద్, అదా సిమ్కన వస్తుల్‍ కలయుతి అంసా.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 గేట్ట, అన్ కెయ్‍ ఎరెన్ అదుంఙ్ ఎత్తి అనుంఙ్ మేనడ్ పని తోతెద్, ఇసా ఇడెంఙ్ మాత్రమ్ అద్ మెనున్ వస్తు ఎర్‍చెట అనెద్.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 అనాయ్ కేవ్వ “అన్ కన్న ఎరెన్ అదుంఙ్ ఎత్తి అనుంఙ్ మేనడ్ పని తోతెద్” ఇసా ఇడ్డెఙయ్ మాత్రమ్ అద్ మెన్ వస్తు ఎర్‍చెట అనెద్.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 సరీర్ పూర ఒక్కొ కన్నేద్దె ఇంక వినెకద్ ఎనంఙ్? సరీర్ పూర ఒక్కొది కేవ్వ ఎదే కంప్ ఎనంఙ్ సుమెకద్?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 అదుంఙ్ ఎత్తి దెయ్యం సిమన వస్తులున్ తన్నె మంనడ్ మెనుత్ ఇట్టెర్.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 అద సిమ్కన వస్తు ఒక్కొది ఎదే మెన్ ఎదె.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 అనంఙ్ ఎరతె ఇండి వస్తు సింకన ఎదెన సరీర్ ఒక్కొది.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 అదుంఙ్ ఎత్తి కంన్ కెయున్, “నీ అనుంఙ్ పనిసియె” ఇసా తల్ల గెటలున్, “నీర్ అనుంఙ్ పనీతర్ తోద్” ఇసా ఇడెంఙ్ తోద్.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 అంతెయ్ ఎరెకడి, సరీరుత్ కమ్‍జోర్ కండ్కెరెక వస్తు ఎక్కవ పని తా.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 సరీరుత్ సోయ్ తోతె ఇసా వాడెకావస్తు ఇంక ఎక్కవ మాన్ సియ్సాతుం సోయ్‍తోతెద్‍ ఇసా ఇంతె వస్తులున్ పెరెత్ కుసీంఙ్ కొర్‍సాతుమ్.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 సొబాత మెనున్ గుల్లెనా సొబానడ్ పని తోద్. అనయ్ దెయ్యం సరీరుత్ జగ్డలెర్సెటా సరీర బగు పురయ్ ఒక్కొదున్ పొయ్ ఒక్కొద్ పెనొకొంద్ అదినడ్ అనెకద్లంఙ్, కమ్మి అనెకదుఙి జస్తి మాన్ రొబట్టిన్, మనున్ బద్లిపుర్.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 సోయ్త వస్తులుంఙ్ పెన సోయ్ ఎరెక పని తోతెద్. ఆ విదమడ్ దెయ్యనె మేనుత్ బెత్ బావ్ కల్సెటా మెన్ తా వస్తులున్ ఒక్కొదున్ బదోల్ ఒక్కొద్ పరిసాన్ బొగీలెంఙ్ తోద్, కమ్మి అనెకదుంఙ్ పెర్రెత్
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 అదుంఙ్ ఎత్తి ఒక్కొ వస్తు నారాజ్ ఎదే మిక్త సిమన వస్తు అదున్‍వెంటా నారాజ్ ఎదా. ఒక్కొద్ మాన్ కత్తె వస్తు సిమ్కన అదున్ వెంటా కలయుత్ కుసీకల్సా.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 నీర్ క్రీస్తునె సరీర్. ఇంమత్తి ప్రతి ఒక్కొద్ ఆ సరీరుంఙ్ కలయ్‍త వస్తు.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 దెయ్యం సంగముత్ పేలెస్తనముత్ అపొస్తులున్, రెండావ జగత్ ప్రవక్త లున్, మూడవ జగత్ గురూన్, ఆ ఎద్ద వెన్కత్ సమత్కాల్ ఇదరెకరున్, ఆ ఎద్ద వెన్కత్ స్వస్తత వరం రొంబటార్ ఉపకరలు ఇదరెకాద్, కార్యాలు పరిపెకంద్, రంఙ్ రాంఙ్త గొట్టిక్ ముడెకరుంఙ్ నిర్నాయ్ కతెంద్.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 సదార్ మంది అపొస్తులున్ ఎరేర్, సదార్ మంది ప్రవక్త ఎరె, సదర్ మంది గురువున్ ఎరె, సదార్ మంది సమత్కాల్ ఇదరేర్.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 సిమ్కన సోయ్త వరం తోతెద్. సిమ్కన గొట్టిలాడ్ ముడేర్, సిమ్కన గొట్టిక్లె అర్త ఇడ్డేర్.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 కృప వరముత్ సోయ్ తావున్ అసక్తినాడ్ ఇండ్రు. తే అన్ ఇద సిమ్కనంఙ్ ఎన పూర సోయ్త మర్గామున్ ఇముంఙ్ ఇడ్సాత్.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.