1 Coríntios 12

nit (NIT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 దాదకేర్, ఆత్మ వరలున్ బదోల్ ఇముంఙ్ కరిల్‍సెటా అనెకద్ అనుంఙ్ మనుంఙ్ తోద్.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 పేలె నీర్ అవిస్వాసు అనెంఙ్ ఎదెజమిల్‍తె అదె పానం ముర్తికున్ మొక్‍దుమ్‍ ఇసా ఇముంఙ్ ఒర్కియ్.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 అదుంఙ్ ఎత్తి ఇముంఙ్ ఇడ్డెకద్ తానెద్ ఇంతె, దెయ్యమ్నె ఆత్మనాడ్ ముడెకర్ ఔరెర్, “యేసుంది ప్రబుద్” ఇసా ఇడెర్. అనాగి పరిసుద్దత్మ వాలడ్ ఎరెకారి ఎరి యేసు ప్రబునున్ ఇసా ఇడ్డెంఙ్ సల్దాదా?
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 దెయ్యమ్నె ఆత్మ ఒక్కొది గానీ అముదు నివ్డిప్‍తా అనాయ్ ఆత్మసంబన్త వరాము మరొక్కొ మరొక్కొ.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 అనాయ్ ప్రబుద్ ఒక్కొది గని ఇడ్డెకా మరొక్కొ మరొక్కొ విదాలడ్ సేవా కలెంఙ్ వాంద్.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 మరొక్కొ మరొక్కొ పనిక్ అంసా గని అంత్తె మందినంత్తి సిమ్కనన్ ఇదరెకాద్ దెయ్యం ఒక్కొది.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ఎనాగ సదర్‍ మందింఙ్ పయ్‍దంఙ్ సటీ ప్రతి ఒక్కొనుంఙ్ ఆత్మన్ సియ్‍తెంద్.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 ఎనంఙ్ ఇంతె, ఒక్కొది ఆత్మ ఒక్కొనుంఙ్ బుద్దిత గొట్టిక్, ఒక్కొనుంఙ్ గ్యనం,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 ఆ ఒకొ ఆత్మన్ వాలడ్ మరొక్కొనుంఙ్ విస్వాస్, మరొక్కొనుంఙ్ సోయ్‍ కలెకా వరం సియ్‍తెంద్.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ఆ ఆత్మయ్ ఒక్కొనుంఙ్ సమత్కాల్ కలెక సక్తి, మరొక్కొనుంఙ్ ముడుత్‍ ఇడ్డెక సక్తి, మరొక్కొనుంఙ్ ఆత్మలున్ ఒర్కిలెక సక్తి, మరొక్కొనుంఙ్ మరొక్కొ గొట్టిక్ ముడెక ఇమత్, మరొక్కొనుంఙ్ ఆ గొట్టిక్లె అర్తం ఇడ్డెక సక్తి సియ్‍సాద్.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ఆ ఆత్మ ఒక్కొది ఇదాసదర్ కల్‍సా తనుంఙ్ మనుంఙ్ వత్తెతి ఒక్కొకొనుంఙ్ పయుత్ సియ్‍సాద్.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 మెన్ ఒక్కొది, అత్తి ఎనిగొ వస్తు అంసా. అదసిమ్కన ఒక్కొది మేనుత్ వస్తులెదెన మెన్ ఒక్కొది ఒక్కొది. క్రీస్తుంద్ నాయ్ అనాయ్ అన్సాద్.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 ఎనంఙ్ ఇంతె యూదులెకంద్, గ్రీకు లెకంద్, గడియకెర్‍ ఎకద్, స్వత ఎరెన్ ఇంతె, నేండ్‍ సిమ్కన ఒక్కొది మెన్ ఒక్కొ ఆత్మనడ్ బాప్తిస్మ సుంతమ్. నేండ్ సింక్కన ఒక్కొది ఆత్మన్ ఉనెంఙ్ సియ్తెంన్ అముదు ఒక్కొది మన్నాడ్ సియ్తెంద్.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 సెత్త ఇంతె ఒక్కొ వస్తు తోద్, అదా సిమ్కన వస్తుల్‍ కలయుతి అంసా.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 గేట్ట, అన్ కెయ్‍ ఎరెన్ అదుంఙ్ ఎత్తి అనుంఙ్ మేనడ్ పని తోతెద్, ఇసా ఇడెంఙ్ మాత్రమ్ అద్ మెనున్ వస్తు ఎర్‍చెట అనెద్.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 అనాయ్ కేవ్వ “అన్ కన్న ఎరెన్ అదుంఙ్ ఎత్తి అనుంఙ్ మేనడ్ పని తోతెద్” ఇసా ఇడ్డెఙయ్ మాత్రమ్ అద్ మెన్ వస్తు ఎర్‍చెట అనెద్.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 సరీర్ పూర ఒక్కొ కన్నేద్దె ఇంక వినెకద్ ఎనంఙ్? సరీర్ పూర ఒక్కొది కేవ్వ ఎదే కంప్ ఎనంఙ్ సుమెకద్?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 అదుంఙ్ ఎత్తి దెయ్యం సిమన వస్తులున్ తన్నె మంనడ్ మెనుత్ ఇట్టెర్.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 అద సిమ్కన వస్తు ఒక్కొది ఎదే మెన్ ఎదె.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 అనంఙ్ ఎరతె ఇండి వస్తు సింకన ఎదెన సరీర్ ఒక్కొది.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 అదుంఙ్ ఎత్తి కంన్ కెయున్, “నీ అనుంఙ్ పనిసియె” ఇసా తల్ల గెటలున్, “నీర్ అనుంఙ్ పనీతర్ తోద్” ఇసా ఇడెంఙ్ తోద్.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 అంతెయ్ ఎరెకడి, సరీరుత్ కమ్‍జోర్ కండ్కెరెక వస్తు ఎక్కవ పని తా.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 సరీరుత్ సోయ్ తోతె ఇసా వాడెకావస్తు ఇంక ఎక్కవ మాన్ సియ్సాతుం సోయ్‍తోతెద్‍ ఇసా ఇంతె వస్తులున్ పెరెత్ కుసీంఙ్ కొర్‍సాతుమ్.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 సొబాత మెనున్ గుల్లెనా సొబానడ్ పని తోద్. అనయ్ దెయ్యం సరీరుత్ జగ్డలెర్సెటా సరీర బగు పురయ్ ఒక్కొదున్ పొయ్ ఒక్కొద్ పెనొకొంద్ అదినడ్ అనెకద్లంఙ్, కమ్మి అనెకదుఙి జస్తి మాన్ రొబట్టిన్, మనున్ బద్లిపుర్.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 సోయ్త వస్తులుంఙ్ పెన సోయ్ ఎరెక పని తోతెద్. ఆ విదమడ్ దెయ్యనె మేనుత్ బెత్ బావ్ కల్సెటా మెన్ తా వస్తులున్ ఒక్కొదున్ బదోల్ ఒక్కొద్ పరిసాన్ బొగీలెంఙ్ తోద్, కమ్మి అనెకదుంఙ్ పెర్రెత్
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 అదుంఙ్ ఎత్తి ఒక్కొ వస్తు నారాజ్ ఎదే మిక్త సిమన వస్తు అదున్‍వెంటా నారాజ్ ఎదా. ఒక్కొద్ మాన్ కత్తె వస్తు సిమ్కన అదున్ వెంటా కలయుత్ కుసీకల్సా.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 నీర్ క్రీస్తునె సరీర్. ఇంమత్తి ప్రతి ఒక్కొద్ ఆ సరీరుంఙ్ కలయ్‍త వస్తు.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 దెయ్యం సంగముత్ పేలెస్తనముత్ అపొస్తులున్, రెండావ జగత్ ప్రవక్త లున్, మూడవ జగత్ గురూన్, ఆ ఎద్ద వెన్కత్ సమత్కాల్ ఇదరెకరున్, ఆ ఎద్ద వెన్కత్ స్వస్తత వరం రొంబటార్ ఉపకరలు ఇదరెకాద్, కార్యాలు పరిపెకంద్, రంఙ్ రాంఙ్త గొట్టిక్ ముడెకరుంఙ్ నిర్నాయ్ కతెంద్.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 సదార్ మంది అపొస్తులున్ ఎరేర్, సదార్ మంది ప్రవక్త ఎరె, సదర్ మంది గురువున్ ఎరె, సదార్ మంది సమత్కాల్ ఇదరేర్.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 సిమ్కన సోయ్త వరం తోతెద్. సిమ్కన గొట్టిలాడ్ ముడేర్, సిమ్కన గొట్టిక్లె అర్త ఇడ్డేర్.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 కృప వరముత్ సోయ్ తావున్ అసక్తినాడ్ ఇండ్రు. తే అన్ ఇద సిమ్కనంఙ్ ఎన పూర సోయ్త మర్గామున్ ఇముంఙ్ ఇడ్సాత్.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.