Tiago 5
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NTLH
1 Imba abu ungo ba nye ni wo ingga yi. A si inkindirr i iwre kakami, imba bu yi ni sa ungo ni itu ku iha yi nggo so nga ki imba ni ichi.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Aseki ka nggo imba turr ka a bo ki ndanda. Iki i isurr imba yi ri izzu.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Inklo imba yi i bo ki ndanda. I ri izzu ima yi ta tsarr imba di imba mi taka rri ki ndanda nu uru nâ ta si nggo aseki amba ka a bo ki ndanda wa nggo. Ingbingbru yi i so nga ni ikikre imba nyarr ni so turr aseki ka zu, zzu di inkindirr si ta la hen.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Imba re anishirr ba nggo ku di na ki imba undu ni izzuzzu imba yi ni si di han ba azo ka hen. Kye ba a yi ki imba! Kye iyi i abangga ba nggo a ku di hwa ki imba ikiri yi i rri nu utu ku Atiko Uni Inkpinkpye we wa.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Imba so kpa ka ni ingbingbru inggi, sama ni nggarr itu. Imba so di ri iki imarr ni so aseki ka imarr ni mwe nâ ta si ilando nggi nggo i kri bi azhibarr a ihan.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Imba vɨ anishirr azizi ba nggo sama ki imba ni ila, ni ngɨ anishirr ba nggo si na ki imba inkindirr hen.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Amuya, imba vu isisurr gri bi azhibarr a ikanga a Atiko munta wa. Imba kye nggo uni do di vu isisurr na so bi ikiri di hurr ni wri ku. Kye nggo a di so bi ahru a ime̱me̱ wa na ba ikiri ku ttu na so vu isisurr gri ku ma ni ise yi ku ni nggarr yi bari na ka ku hwa.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Imba mi bu vu isisurr meme yo. Imba ssu isisurr imba yi ki ni kri gbangba. Kye azhibarr a ikanga a Atiko munta wa a ti ywhiywhirr ba.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Amuya, imba si bre amu ssu ku ikpa hen, du ku imba ta jaku na age̱ ka Abachi. Kye Uni bre amu munta wa si ywhiywhirr na anko.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Amuya, imba bu kye inkindirr hi nu uzirr ku abi kpa are ba Abachi bi ikuchi ba, nggo a di re ni isa i Atiko yi. Nggo iha ti ki ba, aba di vu isisurr. Imba mi bi ga uzirr umbarr ku.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Anishirr ba nggo kri ngbangba na ki iha nggo, imba di inta i kye ba ssu nu ungo. Abachi nyarr ba ku ikri ngbangba kuma ni ikikre yi. Imba di wo ikri ngbangba i Ayuba yi, nggo a tsarr ma kye. Imba kye nggo Abachi ka iha ima ki inyarr ni ikikre yi. Atiko à na meme ku itito ni ikpanye ima yi.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Amuya, mremremu, imba bu si shi azhi nggo imba ti ko lo angu zu hen. Imba bu si ba unkplassu ka Abachi shi azhi, ka ni ingbingbru inggi yi hen. Imba bu si shi azhi ni isa inkindirr mi mremremu hen. Nggo imba ti kpanye, imba bu da di, “E-e”, imba ti kisa, imba bu da di, “Iya.” Imba ti na meme imba si ta kpala ku Abachi hen.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Unggonggo nu umi umba ku a so ki iha? Du undurr uwama barr Abachi. Unggonggo se ni isu isisurr? Du ma da usarr na nyarr ku Abachi.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Unggonggo nu umi umba ku a vri ukpa? Uwa bu tu ba yo ku ankpinkpye abi gri imba na aki ka nggurr bi ka Abachi ka. Du ba ni barr na surr ku anye nu ukpa ni isa i Atiko yi.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Nggo ankpinkpye bi gri imba ba ti yo isisurr kakami na Abachi ku ni ibarr imbarr yi, u ulolo ku ta huzzu ku uni vri ukpa wa. Atiko Abachi ta du uni vri wa a wre, uwa ti la ure Abachi ta nggurr zhi ku.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Meme nggo, imba bu bre ki ikpa iklonyarr imba yi, ni barr ku ikpa, ni du Abachi ka ulolo glo ki imba. Ibarr i unushirr uzizi di na inkindirr inkpi.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Kye Iliya, a su unushirr nâ ta si inta. Ni ngbangba yi, a barr ni isisurr iyirr di ahru bu si ku hen, unkplassu ku u vu ahru wa gri jiji ki ase atarr ni ihwa itani.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Nggo ivi ima yi ivu sarr, uwa barr zizo, unkplassu ku ttu ahru wa ttungo du wa ku, na du ikiri yi i hla.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Amuya, uyirr nu umi umba ku à ti nga anko, unuma bu zi ma na gri u kanga na anko a iwre a Abachi wa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Imba bu ssu hi du undurr wa nggo ti tsarr unushirr uni la ure anko na du ma à du ila ure ima yi, undurr ma à kpa ma ttungo nu ungo ki ittu, na du Abachi nggurr ila ure ima yi zhi ku tsatsarr.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.