Hebreus 6

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Meme nggo di inta i furr na aseki ka nggo a tsarr inta na ka ni itu i Kristi ni ime̱me̱ yi. A tsarr inta di: Du ma aseki ka ruku ka nggo inta di kye di a ta kpa inta ttungo nggo, tuku iyo isisurr na Abachi ku,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 tuku itsarr i izzu na amasirr, tuku isa ku anishirr ungo ni itu, tuku itasi i abi kɨ yi, tuku ibre amu ikikre yi.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 A ti si ikuchi, Abachi ti kpanye inta ta kuchi.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Abangga ba nggo a ka ttu iga yi ttungo ba, angginggi ka du ba a kanga na yi zizo? A ka hi di ure ku Abachi ku u su ujiji ba, na ka la iwre i Abachi yi kye ba, na kpa Izhi Iwre meme.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Na hi ni isisurr imbarr du ure ku Abachi ku u wre, na hi ukyekye ku ittu yi na ase ka so nga ka.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 A ti kakuma nu ugo ni iga yi, a ka na kingginggi na gri ba kanga zizo? A si na ta abama a ko kpa Uvuvurr a Abachi wa nu unkunkurr ku zizo, na nga ni so nu ma ishisha na ashishi ka abanu.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Abachi à yo angu azizi ku imimi yi, nu nggo i di kpa ahru wa nggo a kuhre na yi nggo. Imimi yi i kpa ahru wa ni di du ikiri yi nggo a ttu yi i furr ni klo ingbingbi iwre ku abi do ba.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Imimi inggi yi nggo ti to intto tuku agiga ndanda, i sama nu undu, i ki ywhiywhirr i kpa angu ndanda na Abachi ku ba, uru u ta tu yi ngu yo.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Amuya, na are ka nggo ingga re ki imba mi, inta hi ni isisurr munta da Abachi à zu ki imba aseki ka nggo a wre sha kakami, aseki ka nggo a di ga ikpa ttungo yi.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Abachi à si di ka abanu mri hen. Nggo a ka si kpamusu nu nggo imba i na undu umaku kakami hen, tuku nggo imba i tsarr di imba i kpanye na ku ni na ku abiga ba zizi nâ ta su nggo imba i so na ziza.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Inta zha di imba wemi bu so kuchi nu undu umba ku kakami kuma ni ikikre yi, wre ki imba ka kpa inkindirr yi nggo imba i so surr ashishi bi yi nggo.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ingga i si ta nyarr nu nggo imba bu sa abi sanko hen. Imba bu na na ta sa abiga, ni vu gri, wre ki imba ka kpa inkindirr yi nggo Abachi à da zu ki imba nggo.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Nu nggo Abachi à da zu ku Ibrayi du uwa à ta na ku aseki anuma nggo, undurr wa nggo à mri Abachi à sama, ima yo i du Abachi à ba itu ima a shi azhi ka.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Abachi à da di, “Ingga ta yo ku ùwà angu azizi ni ta nu ùwà ahinhan shishemi.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Ibrayi à so chě na so surr ashishi, ima yo i du Abachi à nu ma inkindirr yi nggo à da du uwa à taka nu ma nggo.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Unushirr à ti shi azhi nggo, uwa à shi ni isa i undurr wanggo nggo à mri ma nggo. Meme nggo, undurr à si ta ri anta na ku zizo hen.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Abangga ba nggo a ta kpa inkindirr yi nggo Abachi à du uwa à taka nu ba nggo, Abachi à tsarr ba krizhizhi mi di inkindirr yi nggo uwa à da du uwa à ta na ba nggo, à si ta ba yi à kasarr hen. Ima yo du ma shi azhi ka asa ku ure ku nggo à da nggo.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Abachi à da zu ki inta na shi azhi kye ma. Na ka si ki imu hen! Aseki aha angga ka ka si kasarr hen. A di ni inta, abangga ba nggo kru sharri na Abachi ku nggo, ukyekye ku i kri ngbangba ni isurr ashishi yi, nggo a zu ki inta na yi.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Iyo isisurr nggi i si kyekye na a ka kuyi na yi. I si ku isisurr munta yi nâ ta si inkpu inklo yi nggo di lo ijirrigi amasirr gri ni inkla iyirr. Iyo isisurr ima yo di na kuma nu ugo ku upri inkru ku na Abubo Iwre Sha wa.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Yesu à ka kuchi kuma ki inta nabo ba. Uwa yo à kaki ki inta ankpye unkpi abikye amunta na ase na ase wa, na anko ayiyirr wa nggo Melikizede à se nggo.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.