Hebreus 6

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meme nggo di inta i furr na aseki ka nggo a tsarr inta na ka ni itu i Kristi ni ime̱me̱ yi. A tsarr inta di: Du ma aseki ka ruku ka nggo inta di kye di a ta kpa inta ttungo nggo, tuku iyo isisurr na Abachi ku,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 tuku itsarr i izzu na amasirr, tuku isa ku anishirr ungo ni itu, tuku itasi i abi kɨ yi, tuku ibre amu ikikre yi.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 A ti si ikuchi, Abachi ti kpanye inta ta kuchi.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Abangga ba nggo a ka ttu iga yi ttungo ba, angginggi ka du ba a kanga na yi zizo? A ka hi di ure ku Abachi ku u su ujiji ba, na ka la iwre i Abachi yi kye ba, na kpa Izhi Iwre meme.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Na hi ni isisurr imbarr du ure ku Abachi ku u wre, na hi ukyekye ku ittu yi na ase ka so nga ka.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 A ti kakuma nu ugo ni iga yi, a ka na kingginggi na gri ba kanga zizo? A si na ta abama a ko kpa Uvuvurr a Abachi wa nu unkunkurr ku zizo, na nga ni so nu ma ishisha na ashishi ka abanu.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Abachi à yo angu azizi ku imimi yi, nu nggo i di kpa ahru wa nggo a kuhre na yi nggo. Imimi yi i kpa ahru wa ni di du ikiri yi nggo a ttu yi i furr ni klo ingbingbi iwre ku abi do ba.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Imimi inggi yi nggo ti to intto tuku agiga ndanda, i sama nu undu, i ki ywhiywhirr i kpa angu ndanda na Abachi ku ba, uru u ta tu yi ngu yo.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Amuya, na are ka nggo ingga re ki imba mi, inta hi ni isisurr munta da Abachi à zu ki imba aseki ka nggo a wre sha kakami, aseki ka nggo a di ga ikpa ttungo yi.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Abachi à si di ka abanu mri hen. Nggo a ka si kpamusu nu nggo imba i na undu umaku kakami hen, tuku nggo imba i tsarr di imba i kpanye na ku ni na ku abiga ba zizi nâ ta su nggo imba i so na ziza.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Inta zha di imba wemi bu so kuchi nu undu umba ku kakami kuma ni ikikre yi, wre ki imba ka kpa inkindirr yi nggo imba i so surr ashishi bi yi nggo.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Ingga i si ta nyarr nu nggo imba bu sa abi sanko hen. Imba bu na na ta sa abiga, ni vu gri, wre ki imba ka kpa inkindirr yi nggo Abachi à da zu ki imba nggo.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Nu nggo Abachi à da zu ku Ibrayi du uwa à ta na ku aseki anuma nggo, undurr wa nggo à mri Abachi à sama, ima yo i du Abachi à ba itu ima a shi azhi ka.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Abachi à da di, “Ingga ta yo ku ùwà angu azizi ni ta nu ùwà ahinhan shishemi.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ibrayi à so chě na so surr ashishi, ima yo i du Abachi à nu ma inkindirr yi nggo à da du uwa à taka nu ma nggo.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Unushirr à ti shi azhi nggo, uwa à shi ni isa i undurr wanggo nggo à mri ma nggo. Meme nggo, undurr à si ta ri anta na ku zizo hen.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Abangga ba nggo a ta kpa inkindirr yi nggo Abachi à du uwa à taka nu ba nggo, Abachi à tsarr ba krizhizhi mi di inkindirr yi nggo uwa à da du uwa à ta na ba nggo, à si ta ba yi à kasarr hen. Ima yo du ma shi azhi ka asa ku ure ku nggo à da nggo.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Abachi à da zu ki inta na shi azhi kye ma. Na ka si ki imu hen! Aseki aha angga ka ka si kasarr hen. A di ni inta, abangga ba nggo kru sharri na Abachi ku nggo, ukyekye ku i kri ngbangba ni isurr ashishi yi, nggo a zu ki inta na yi.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Iyo isisurr nggi i si kyekye na a ka kuyi na yi. I si ku isisurr munta yi nâ ta si inkpu inklo yi nggo di lo ijirrigi amasirr gri ni inkla iyirr. Iyo isisurr ima yo di na kuma nu ugo ku upri inkru ku na Abubo Iwre Sha wa.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Yesu à ka kuchi kuma ki inta nabo ba. Uwa yo à kaki ki inta ankpye unkpi abikye amunta na ase na ase wa, na anko ayiyirr wa nggo Melikizede à se nggo.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.