Hebreus 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amuya abiga abi sama na ankizhi nggo Abachi à yo meme, imba bu han kye nggo Yesu à si uni ko na angu nâ ta su ankpye unkpi abikye ni iga imunta yi.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 Abachi nggo à ttu Yesu, i Yesu à na aseki ka wemi nggo Abachi à da a bu na nggo, nâ ta si nggo Musa à na aseki ka wemi nggo Abachi à da di a bu na ka ku anishirr ba Abachi ba nggo.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 A di gbyarr ku uni me iko asa mri iko yi nggo a me yi nggo. Uwa a si meme yo, Yesu à ma inta bu nu ma inkpinkpye mri Musa.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Iko i di se nu undurr wa nggo à me yi nggo. Uwa a sa Abachi nggo a me aseki ka wemi.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa à na aseki ka nggo a da di a bu na nggo zizi nâ ta si uvuvurr iko. À da ku anishirr inkindirr yi nggo Abachi à taka da ni ichi nggo.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Uwa ta su Kristi nggo, à hru abi iko ba Abachi ba zizi nâ ta si Uvuvurr. Inta i si abi iko ba Abachi nu nggo inta ti kri ngbangba ni ga angba ni isurr ashishi inkpi imunta yi.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Meme nggo, uwa à si na ti Izhi i Iwre da di,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 imba si kà iwo hen,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Akiki amba ba a na nabo nggo na tirr ingga kye na tsarr ingga kye
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 A si ni ima yo ingga i ki unfu na anishirr abama ba ba ki ase iso ne̱,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Ingga i ki unfu ni shi azhi di,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Amuya abiga, imba bu na zizi ni si du unuma ni imba ba a si ni isisurr i na aseki andanda na si yo isisurr na Abachi ku hen, na ka ugo a nu Abachi utsitsirr wa.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Imba bu si na meme hen. Imba bu di nggurr ikpa ni ivivi yi. Ni di na meme nu nggo imba ti so hi anko ni ivivi inggi yi nggo inta yo yi di “ari” nggo. Imba ti na meme, ila ure i si re unuma du a kaki uni kà iwo hen.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Inta ka sa abi Kristi jiji, nu nggo inta ti kri karrkarr kuma ni ikikre yi ni iyo isisurr imunta i ime̱me̱ yi, nu nggo inta mi si ahinhan ayiyirr abama yo ni Kristi ku.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 A charr na angbamvu ka Abachi ka di,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 A sa anishirr abata mu nggo a wo ukorr ku Abachi ku na ka na si na inkindirr inggi nggo Abachi à da di a bu na nggo hen? A sa anishirr angga ba yo wemi nggo Musa à gri ba ssuzzu nu Masarr.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 A sa abata mu nggo Abachi à ki unfu na ba ki ase iso ne̱? A sa anishirr abangga ba nggo a la ure, na kɨ na ankpuji wa.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Abachi à shi ku abata ngga a zhi di, “A si ta rri ni iso su ima yi hen.” Abachi à shi azhi ka ku abangga ba nggo a kà iwo ma na ankpuji wa nggo.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Inta hi di a su nu nggo aba si yo isisurr hen, ima yo i du ba a si rri ni iso su i Abachi yi hen.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.