Hebreus 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amuya abiga abi sama na ankizhi nggo Abachi à yo meme, imba bu han kye nggo Yesu à si uni ko na angu nâ ta su ankpye unkpi abikye ni iga imunta yi.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Abachi nggo à ttu Yesu, i Yesu à na aseki ka wemi nggo Abachi à da a bu na nggo, nâ ta si nggo Musa à na aseki ka wemi nggo Abachi à da di a bu na ka ku anishirr ba Abachi ba nggo.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 A di gbyarr ku uni me iko asa mri iko yi nggo a me yi nggo. Uwa a si meme yo, Yesu à ma inta bu nu ma inkpinkpye mri Musa.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Iko i di se nu undurr wa nggo à me yi nggo. Uwa a sa Abachi nggo a me aseki ka wemi.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa à na aseki ka nggo a da di a bu na nggo zizi nâ ta si uvuvurr iko. À da ku anishirr inkindirr yi nggo Abachi à taka da ni ichi nggo.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Uwa ta su Kristi nggo, à hru abi iko ba Abachi ba zizi nâ ta si Uvuvurr. Inta i si abi iko ba Abachi nu nggo inta ti kri ngbangba ni ga angba ni isurr ashishi inkpi imunta yi.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Meme nggo, uwa à si na ti Izhi i Iwre da di,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 imba si kà iwo hen,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Akiki amba ba a na nabo nggo na tirr ingga kye na tsarr ingga kye
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 A si ni ima yo ingga i ki unfu na anishirr abama ba ba ki ase iso ne̱,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Ingga i ki unfu ni shi azhi di,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Amuya abiga, imba bu na zizi ni si du unuma ni imba ba a si ni isisurr i na aseki andanda na si yo isisurr na Abachi ku hen, na ka ugo a nu Abachi utsitsirr wa.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Imba bu si na meme hen. Imba bu di nggurr ikpa ni ivivi yi. Ni di na meme nu nggo imba ti so hi anko ni ivivi inggi yi nggo inta yo yi di “ari” nggo. Imba ti na meme, ila ure i si re unuma du a kaki uni kà iwo hen.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Inta ka sa abi Kristi jiji, nu nggo inta ti kri karrkarr kuma ni ikikre yi ni iyo isisurr imunta i ime̱me̱ yi, nu nggo inta mi si ahinhan ayiyirr abama yo ni Kristi ku.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 A charr na angbamvu ka Abachi ka di,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 A sa anishirr abata mu nggo a wo ukorr ku Abachi ku na ka na si na inkindirr inggi nggo Abachi à da di a bu na nggo hen? A sa anishirr angga ba yo wemi nggo Musa à gri ba ssuzzu nu Masarr.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 A sa abata mu nggo Abachi à ki unfu na ba ki ase iso ne̱? A sa anishirr abangga ba nggo a la ure, na kɨ na ankpuji wa.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Abachi à shi ku abata ngga a zhi di, “A si ta rri ni iso su ima yi hen.” Abachi à shi azhi ka ku abangga ba nggo a kà iwo ma na ankpuji wa nggo.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Inta hi di a su nu nggo aba si yo isisurr hen, ima yo i du ba a si rri ni iso su i Abachi yi hen.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.