Hebreus 10
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVT
1 Are ka Musa ka nggo a ni ani Yahuda ba na ka nggo a si iyu mu i aseki azizi ka nggo taka nga. Iyu ima inggi si si inkindirr ijiji yi hen. Ito ankpurr yi nggo Are ka Musa ka a da da a bu di na na ankpu na ankpu, na ase na ase, a si ma ingla abi nga na age̱ ka Abachi zzu pempe hen.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 A ka ti ngla abi kuttu ku Abachi ba aba si zzu pyarr ni ila ure imbarr yi hen, na du aba ka si di ri amarr ka ila ure imbarr yi zizo hen, a ka si meme ito ankpurr yi ka kukri.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ito ima i di tsarr ba ila ure imbarr na ase na ase,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 nggo ayiyi a ilando na amuwu ka si ba ila ure ka hen.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ni ima yo, nggo Kristi à nga ni ingbingbru yi ni da di,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ùwà ì si di nyarr ni ininazzu yi nggo a di tu yi nu uru wemi hen.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Kristi à da di, ‘Ingga nggo inggya Abachi,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Nu nggo are ka a da di a bi na aseki akama mi nggo, ni ime̱me̱ yi Kristi à da di, “Ùwà si di zha ito ankpurr ka ini hen, ni si di zha ito ankpurr i ininazzu yi nggo a di tu yi nu uru hen, tuku aseki ka nggo a di ni da Abachi bu nggurr ila ure zhi nggo, ùwà si kpanye na aseki akama hen, ni si di nyarr na ka hen.” (A di na aseki akama nu nggo are ka mu a da di a bu na nggo.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Na da zizo di, “Kye ingga nga ta ni na inkindirr yi nggo ùwà i zha di ingga bu na nggo.” Ni itu ima yo, Abachi à ka ito ni ininazzu yi a zu na anga ayirr na gri ito i Kristi yi nga ni yo na abubo ambarr wa.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yesu Kristi à na inkindirr yi nggo Abachi à da ku di a bu na nggo. Na ba itu ima à to ankpa yirr meme nggo na kpurr ila ure imunta yi zhi mremremu, ima yo i du Abachi à ka inta ki ama, nu nggo Yesu Kristi à ba itu ima à to ankpa yirr na kpurr ila ure imunta yi zhi ankpa ayirr.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Abikye ba ani Yahuda ba a di na undu ku unikye ku ttuttumi, na si di ttu azhi yo hen, na di to ito ima ki ankpa shishemi. Unikye ba akikre ka tu iki i hun ingba|src="hk00260c.tif" size="col" loc="HEB 10" copy="Horace Knowles" ref="10:11" Ito yi nggo ka si kpurr ila ure zhi hen.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kristi à na ito yi ankpa yirr yo. Ito ima yi i ka ila ure glo. Ima yo i du ma so nu ungo ri ku Abachi.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Na so nabo bi nggo Abachi à taka ka abi kama ba zu ku ki imburr i sa aza.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ni ito ankpurr ankpa yirr inggi yi, uwa na abangga ba nggo a kpurr ila ure imbarr yi a zhi ba nggo a wre ma.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Izhi Iwre yi mi ì di re ni inta ba ni itu ima yi. Ni ime̱me̱ yi Izhi Iwre yi ì da di:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Atiko wa à da di, uwanggo yo à si ishi azhi yi nggo ingga i ta shi na ba nggo,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Na da di:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Nu nggo Abachi ti kpurr ila ure imbarr yi zhi ba, aba si zha ito numa nggo ta kpurr ila ure zhi ba zizo hen.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Amuya amungga abiga, a si ni ima yo ayiyi a Yesu wa à bwu anko mu zu ki inta nggo inta ta mirri kuma nu Unto ku Iwre Sha Kakami ku, sama ni isisu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yesu à ttu nggo na bwu ki inta anko ahe̱he̱ a iso. Uwa yo a sa anko ama na so tsitsirr. Ungbanja ankru ku nggo u harr anko a uki wa u nggarr ki uha, uwa su ukpa ku Yesu ku yo u nggarr meme.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Inta i se nu unikye unkpi wanggo nggo a so di kye anishirr ba Abachi ba.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ni ima yo di inta nga na Abachi ku ni isisurr iyirr, ni kpanye kakami. Inta bu zirr ki anishirr angga ba nggo a ka kpurr amarr ka ila ure ambarr ka zhi na ayiyi a Yesu ba, aba ka ngla inta zzu na amasirr a iwre ba.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Di inta di gri iyo isisurr imunta yi ngbangba. Ni surr ashishi nggo inta da ku abanu nggo inta hi da Abachi à ta na inkindirr yi nggo à da du uwa à ta na ki inta na yi nggo.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Di inta ri amarr ka ikpa ni zi ikpa ni ikpanye tuku ina undu uzizi.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Inta bu si ka inggurr bi imunta i abiga yi du, nâ ta su nggo inkpu munta yi so di na hen. Iya, di inta kuchi ni zi amunta abanu kakami du ba tsɨ kyekye, nu nggo inta hi di azhibarr a Abachi wa ki ywhiywhirr.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Inta ti hi ure ujiji ku nggo a da ki inta na ku nggo, ni ti ka ni di la ure na wurr, ito aseki numa i sama nggo ta kpurr ila ure zhi.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Inkindirr yi nggo i ji inta bu na inggi i si di inta bu so ni isisu bi nggo Abachi à ta kanga nu unfu kakami ni bre amu na ngɨ abangga ba nggo a karr ma nu uru.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Undurr wa nggo à ti ka na si na inkindirr yi nggo Are ka Musa ka a da hen, anishirr aha ka atarr a ti hi inkindirr yi nggo undurr wama à na nggo, aba bu ngu ma, na bu si ki itito na ku hen.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 A ti na meme ku Are ka Musa ka mu, aba ta na kingginggi ku wanggo nggo à si kye Uvuvurr a Abachi wa ki inkindirr hen, na si ba ayiyi a lo azhi wa nggo a ngla ba ssuzzu ni ila ure yi ki inkindirr hen. Undurr uwama nggo à marr Izhi yi nggo i na ki inta uzizi nggo, imba kye a taka na undurr uwama ki ngginggi? Iha yi nggo uwa nggo a yo yi ni itu ima, i si ta si ntsɨ hen.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Inta i hi uwanggo nggo à da di, “Ihan yi i si mungga. Ingga ta han anishirr inkindirr yi nggo iwre ku ina imbarr yi nggo.” Uwa yo da zizo di, “Atiko wa à ta bre ku anishirr ama ba amu.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Uwa si inkindirr isisu unushirr à rri na ango ka Abachi nggo à so tsitsirr.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Si kpamusu ni ivi i ikuchi nggo a tsarr imba ure ujiji ku ni ime̱me̱ yi hen. Imba i ki iha kakami na aseki shishemi, ni ka ni kri ngbangba ni ikuchi sa ni iba ttungo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Na ankpu numa anishirr a di re ki imba are andanda na ki imba iha na ashishi ka anishirr. Ni ivi inuma yi, imba mi i rri na anishirr abanu ba nggo a so re ba are andanda na ki ba iha meme nggo.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Imba i ki iha ndo na abangga ba nggo a harr ba na aki ka iharr. Aba a vu imba kpa aseki amba ka wemi nggo, imba kpanye ni isisurr i inyarr, nu nggo imba hi di imba se ni inkindirr yi iwre sha nggo ta so sese.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Imba si ba ttungo ni ikri ngbangba imba yi hen, nggo i gri azadi ka nggo a sa ankpi.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Iwre imba bu vu isisurr, wre ki imba bu na inkindirr yi nggo wre ku Abachi ni ka kpa inkindirr yi nggo à da zu.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Angbamvu ka Abachi a da di,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Uwanggo nggo Abachi kpa ma à ta so ku iyo isisurr.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Uwa ta si inta nanko, inta si se nu umi ku abi kako nu ugo kuma ku ittu hen. Inta se nu umi ku abangga ba nggo a yo isisurr aba kpa ba ttungo nggo.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.