Gálatas 5

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikpa inta ttungo i Kristi yi, ima yo i di inta i so ku atu munta ni si sa agarr bu are ka ani Yahuda hen. Imba bu kri karrkarr ni si kaki agarr zizo hen.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Wo yi! Ingga Bulu so da ki imba di imba ti kpanye ni du ba a yo ki imba iji, u Kristi a si si inkindirr ni imba ba hen.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ingga ko da ki imba zizo, undurr wanggo à du ba a yo ku iji, uwa bu so ga aseki we nggo Are ka Musa ka a da nggo.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Imba nggo i kye di iga are inggi i ta na imba ki azizi na age̱ ka Abachi. Ina ima iyo i ka imba glo nu Kristi ku. Imba i kuhre ni si kpa uzizi ku Abachi hen.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Uwa ta si inta nanko, inta ko surr ashishi di Abachi à ta kpa inta ki azizi na age̱ ama. Uwama yo a si inkindirr yi nggo inta i so bi yi nu ukyekye ku Izhi i Abachi yi nggo iyo isisurr imunta yi i ni inta na yi nggo.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Nggo inta ti nggurr bi ni Kristi Yesu ku nggo, iyo iji tuku isa ni yo iji a su ungo uyirr yo. Inkindirr ijiji inggi i si iyo isisurr yi nggo i di du inta i kpanye na abanu ba.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Imba i di na zizi, unggo mu à ni di imba i ba ttungo ni ga anko ajiji wa?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ikasarr imba yi ni isisurr si zhi nu uwanggo wa nggo à yo imba hen.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Nâ ta si nggo a da di, “Iyisti ntsɨmi yo di du imbimbru ikpu gru si ssu na agbugba wa.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ingga ni so yo isisurr na Atiko ku di imba ta kpanye na are amungga ka nggo ingga i da ki imba nggo. Undurr wa nggo à so na imba ttudu, Abachi à ta ki ma iha ahan ma.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Amuya, ingga ti ni di bre di anishirr a bu yo iji iyo, anggi mu i du ba a ka na ni so ki ingga iha yi? Uwa ti si meme, ibre are ka ikpa Kristi nu unkunkurr ku i si ta du undurr a ddu ingga inkindirr hen.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ingga i zha di abangga ba nggo a so tsutsarr imba nu ure ku yo iji ku nggo, a si ta kukri ni yo iji iyo mre hen, a ta gye inina ikpa yi mi glo!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 A ta si imba nanko amuya, a yo imba ssuzzu ni igarr, meme nggo imba si du issuzzu ni igarr imba yi i gri imba kuma ni na inkindirr yi nggo inina ikpa imba mu zha hen. Si na meme hen, kpanye ni ikpa ni di zi ikpambirr.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Are ka Musa ka wemi a nggurr bi na so da inkindirr iyirr yo di, “Ùwà bu kpanye nu uni gri muwa ku nâ ta si itu muwa.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Imba ka di ta ikpa ni di vi ni marr ikpa. Imba du ma yi. Imba ta si du ma hen, imba kre ikpambirr.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ima yo di ingga so da di, imba bu du Izhi Iwre yi i tsarr imba anko ina aseki ka we. Meme nggo, imba si ta di na inkindirr yi nggo inina ikpa imba yi i zha hen.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Inkindirr yi nggo inina ikpa i unushirr i di zha ina, i di si nanka ni inkindirr yi nggo Izhi i Abachi ì di zha na yi. Inkindirr yi nggo Izhi i Abachi ì di zha ina yi nggo i di si nanka ni inggi nggo inina ikpa i unushirr i di zha nggo. Aba aha mi a si di kpanye ni ikpa hen. Meme nggo, imba i ka si na inkindirr yi nggo imba ngga i zha di imba i ta na hen.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Imba ti di na inkindirr yi nggo Izhi i Abachi yi i tsarr imba nggo, meme nggo uwa a si si are ka ngga a so hru imba hen.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Inta i hi krizhizhi mi di undurr wa nggo ti di na aseki ndanda ka nggo ukpa umaku ù zha, uwa ta di na aseki ka angga ka: izha amba ni izha aniru, amarr ndanda, izɨ aseki,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ika inkindirr ki azhi amuwa, iki utirr, ikarr ikpa, ikri angba ichi, uvi, na di ki unfu ni ikpa, na zha aseki ku atu ambarr yo, na di so na nkanka, na so varrvarr,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 na di zha di aba ta si nâ ta si abanu, na si abi hwa ahi, na na aseki ka ishisha, na amimi aseki anuma meme. Ingga ko da ki imba ziza nggo nâ ti ingga i da ni ikuchi yi nggo, abangga ba nggo a na aseki akama a si taka rri ni ittu i Abachi yi hen.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Unushirr ti se ni Izhi i Abachi yi, i ta du undurr wa à kpanye na anishirr, na ta se ni inyarr, isu isisurr, ivu isisurr, izi abanu, na su unushirr uzizi, a di kri karrkarr ni ikpanye ima yi,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 na di ki itu inggi, na di vu ikpa gri. Are anuma a si kisa na aseki akama hen.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Abangga ba nggo a sa abi Kristi Yesu a ka ngɨ ndanda imbwimbwe i aseki akama nado ba. A ka ikpa ina imbarr ki aku nu unkunkurr ku ba.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 A si Izhi Iwre iyo i di inta i so tsitsirr. Meme nggo, inta bu du Izhi iyo i tsarr inta uzirr umunta ku.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Inta bu si gɨ atu, ni bu si di tto ikpa ni ki imwa ni ikpa ku hen.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.