Gálatas 5
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NTLH
1 Ikpa inta ttungo i Kristi yi, ima yo i di inta i so ku atu munta ni si sa agarr bu are ka ani Yahuda hen. Imba bu kri karrkarr ni si kaki agarr zizo hen.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Wo yi! Ingga Bulu so da ki imba di imba ti kpanye ni du ba a yo ki imba iji, u Kristi a si si inkindirr ni imba ba hen.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ingga ko da ki imba zizo, undurr wanggo à du ba a yo ku iji, uwa bu so ga aseki we nggo Are ka Musa ka a da nggo.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Imba nggo i kye di iga are inggi i ta na imba ki azizi na age̱ ka Abachi. Ina ima iyo i ka imba glo nu Kristi ku. Imba i kuhre ni si kpa uzizi ku Abachi hen.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Uwa ta si inta nanko, inta ko surr ashishi di Abachi à ta kpa inta ki azizi na age̱ ama. Uwama yo a si inkindirr yi nggo inta i so bi yi nu ukyekye ku Izhi i Abachi yi nggo iyo isisurr imunta yi i ni inta na yi nggo.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Nggo inta ti nggurr bi ni Kristi Yesu ku nggo, iyo iji tuku isa ni yo iji a su ungo uyirr yo. Inkindirr ijiji inggi i si iyo isisurr yi nggo i di du inta i kpanye na abanu ba.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Imba i di na zizi, unggo mu à ni di imba i ba ttungo ni ga anko ajiji wa?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ikasarr imba yi ni isisurr si zhi nu uwanggo wa nggo à yo imba hen.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Nâ ta si nggo a da di, “Iyisti ntsɨmi yo di du imbimbru ikpu gru si ssu na agbugba wa.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ingga ni so yo isisurr na Atiko ku di imba ta kpanye na are amungga ka nggo ingga i da ki imba nggo. Undurr wa nggo à so na imba ttudu, Abachi à ta ki ma iha ahan ma.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Amuya, ingga ti ni di bre di anishirr a bu yo iji iyo, anggi mu i du ba a ka na ni so ki ingga iha yi? Uwa ti si meme, ibre are ka ikpa Kristi nu unkunkurr ku i si ta du undurr a ddu ingga inkindirr hen.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ingga i zha di abangga ba nggo a so tsutsarr imba nu ure ku yo iji ku nggo, a si ta kukri ni yo iji iyo mre hen, a ta gye inina ikpa yi mi glo!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 A ta si imba nanko amuya, a yo imba ssuzzu ni igarr, meme nggo imba si du issuzzu ni igarr imba yi i gri imba kuma ni na inkindirr yi nggo inina ikpa imba mu zha hen. Si na meme hen, kpanye ni ikpa ni di zi ikpambirr.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Are ka Musa ka wemi a nggurr bi na so da inkindirr iyirr yo di, “Ùwà bu kpanye nu uni gri muwa ku nâ ta si itu muwa.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Imba ka di ta ikpa ni di vi ni marr ikpa. Imba du ma yi. Imba ta si du ma hen, imba kre ikpambirr.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ima yo di ingga so da di, imba bu du Izhi Iwre yi i tsarr imba anko ina aseki ka we. Meme nggo, imba si ta di na inkindirr yi nggo inina ikpa imba yi i zha hen.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Inkindirr yi nggo inina ikpa i unushirr i di zha ina, i di si nanka ni inkindirr yi nggo Izhi i Abachi ì di zha na yi. Inkindirr yi nggo Izhi i Abachi ì di zha ina yi nggo i di si nanka ni inggi nggo inina ikpa i unushirr i di zha nggo. Aba aha mi a si di kpanye ni ikpa hen. Meme nggo, imba i ka si na inkindirr yi nggo imba ngga i zha di imba i ta na hen.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Imba ti di na inkindirr yi nggo Izhi i Abachi yi i tsarr imba nggo, meme nggo uwa a si si are ka ngga a so hru imba hen.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Inta i hi krizhizhi mi di undurr wa nggo ti di na aseki ndanda ka nggo ukpa umaku ù zha, uwa ta di na aseki ka angga ka: izha amba ni izha aniru, amarr ndanda, izɨ aseki,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ika inkindirr ki azhi amuwa, iki utirr, ikarr ikpa, ikri angba ichi, uvi, na di ki unfu ni ikpa, na zha aseki ku atu ambarr yo, na di so na nkanka, na so varrvarr,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 na di zha di aba ta si nâ ta si abanu, na si abi hwa ahi, na na aseki ka ishisha, na amimi aseki anuma meme. Ingga ko da ki imba ziza nggo nâ ti ingga i da ni ikuchi yi nggo, abangga ba nggo a na aseki akama a si taka rri ni ittu i Abachi yi hen.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Unushirr ti se ni Izhi i Abachi yi, i ta du undurr wa à kpanye na anishirr, na ta se ni inyarr, isu isisurr, ivu isisurr, izi abanu, na su unushirr uzizi, a di kri karrkarr ni ikpanye ima yi,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 na di ki itu inggi, na di vu ikpa gri. Are anuma a si kisa na aseki akama hen.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Abangga ba nggo a sa abi Kristi Yesu a ka ngɨ ndanda imbwimbwe i aseki akama nado ba. A ka ikpa ina imbarr ki aku nu unkunkurr ku ba.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 A si Izhi Iwre iyo i di inta i so tsitsirr. Meme nggo, inta bu du Izhi iyo i tsarr inta uzirr umunta ku.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Inta bu si gɨ atu, ni bu si di tto ikpa ni ki imwa ni ikpa ku hen.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.