Filipenses 4
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NTLH
1 Amuya, ingga kpanye ni imba ba kakami, ni zha di ingga ka hi imba. Imba yo ni ingga inyarr ni si azadi ka undu mungga ka. Nâ ta si nggo ingga di da ki imba, imba bu kri ngbangba ni iyo isisurr imba yi, ni ga Atiko yi meme.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ingga ko tsi ki imba ango, Yuwodiya tuku Sintike, imba bu kpanye ni ikpa ni bu hi di imba sa anishirr ba Atiko.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ukpamu ujiji, nggo ko na undu ku ni ingga ku, ingga ko barr uwa, zi amba angga ba du ba kpanye ni ikpa. A na undu ku kakami ni ingga ku ni bre ku anishirr Ure ku wre ku ni itu Yesu Kristi. Amba angga ba kri ngbangba nu Klementi ku ndo ni inkpu anishirr abanu nggo a so di na undu ku ni ingga ku. Abachi à ka charr asa ambarr wa nu ungbamvu ku abi so tsitsirr.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Imba bu so di nyarr ttuttumi nggo imba sa anishirr ba Atiko. Ingga da zizo, imba bu nyarr yi!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Imba na chě ni ikpambirr ku. Meme nggo anishirr abiga abanu ba ta hi di imba su chě. Imba bu hi di inga i Atiko yi i ki ywhiywhirr ba.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Imba si vri ni inkindirr numa hen. A ti sa anggi mi imba so zha, imba bu barr Abachi, ni di barr ma ni inyarr ni isisurr.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Meme nggo, Abachi à ta ni imba isu isisurr inggi yi nggo i mri ikye hi i unushirr. Isu isisurr ima i ta lo amarr amba ka ni isisurr imba yi gri ni Kristi Yesu ku.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Amuya, ziza, uwanggo yo su aseki ka nggo imba bu ri amarr ambarr ka ni isisurr imba yi. Imba bu ri amarr ka aseki ka nggo a sa ajiji, nggo imba hi yi di a ta du anishirr kye imba ssu na ungo. Amuya, imba ri amarr ka aseki ka nggo Abachi à da di a si ka wre na sa ni ìlà, na aseki ka nggo anishirr ta kpanye na ka hanhan mi, na ta ni imba asa zizi. Imba kri ngbangba na aseki angga ka nggo sa ka iwre anishirr di bre are zizi na ka.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Imba na aseki angga ka nggo ingga i tsarr imba, imba kpa ka. Ni na aseki ka nggo imba i wo ka ni ingga ku, na angga ka nggo imba i hi ingga ni na ka. Abachi nggo di ni isu isisurr ta so ni imba ba.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ingga so di me̱ nyarr ku Atiko kakami na aseki ka nggo imba shirr ni tu ba na ka ga ki ingga. Ima mi tsarr ingga di imba so di ri amarr mungga, ni se ni isisurr izi ingga. Ingga hi imba so di ri amarr mungga jiji. Anko wa mu sama nggo imba ka tsarr ingga di imba so ri amarr mungga ka.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ingga si ko da meme di ingga so zha inkindirr mu hen. Ingga ka hi ba, ni di vu isisurr ka na anko a ta wa.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ingga hi nggo a di da du unushirr sama ni inkindirr, ka à se na yi. Ingga ka hi utirr ki ivu isisurr ni itu i aseki ka wemi ba, ka ingga ti shi, ka nu nggo ingga ti so ni iyo, ka ingga ti se na yi shishemi, ka ingga sama na yi kpukpurr.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kristi nggo ni ingga ukyekye ku na meme ku.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ingga nyarr ki imba kakami nggo imba zi ingga ni ivi inggi yi nggo i tsɨ ki ingga kakami.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Imba, abiga ba nu Filipiya, imba mi hi nâ ta si nggo ingga hi di ni ivi ime̱me̱ yi nggo imba i kpa Ure ku wre ku ni itu i Yesu Kristi, nggo ingga bre ki imba, ni ivi yi nggo ingga huzzu na anga ka Makidoniya ka. Imba yo sa abiga abi ime̱me̱ ba nggo imba zi ingga na azo, abanu si na meme zizo hen.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tuku nggo ingga ni so nu Tesalonika, imba i di tu ba na azo ttuttumi gri ki ingga nggo ingga ko zha izi.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ingga i si ko bre ki imba meme di imba bu gri ki ingga aseki numa mu zizo hen. Ingga i ko da meme di Abachi bu yo ki imba angu ka iwre ku izi yi nggo imba i so di zi ingga.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Zizami, ingga ko da ki imba di ingga i ka kpa aseki ka nggo imba i tu Ipafroditu gri ki ingga ba. Abama yo a si aseki ka nggo ingga i sama na ka, zhi na azhibarr wa nggo Ipafroditu a gri iki inggi yi ga ki ingga, ingga i si ko zha inkindirr numa zizo hen. I si nâ ta si iki yi nggo a tu yi nu uru na du intsi i hun ingba wre yi i hun ko na Abachi ku, uwa nyarr yi na kpa yi.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Abachi wa nggo ingga so ga ma à ta ni imba aseki ka nggo imba i so di zha ka namri. Na ta ni imba na ka shishemi nu ungo ku Kristi Yesu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Inkpinkpye ni inyarr i ta si i Abachi amunta nggo a si Aki, ase na ase! Du yi si meme yo.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Chi ki ingga anishirr abiga Abachi ba namri nabo. Amuya aniru na amba abangga ba nggo a kpa Kristi Yesu, na so zi ingga undu ku ni inggya a so chi imba.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Anishirr abiga Abachi ba ni inggya mi a so chi imba namri. Abiga ba nggo a so ni iko i Kayisa, aba mi a ko chi imba.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ingga i ko barr di Atiko amunta wa Yesu Kristi a bu na wre ki imba na bu kpanye ni imba ba.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.