Filipenses 4
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NAA
1 Amuya, ingga kpanye ni imba ba kakami, ni zha di ingga ka hi imba. Imba yo ni ingga inyarr ni si azadi ka undu mungga ka. Nâ ta si nggo ingga di da ki imba, imba bu kri ngbangba ni iyo isisurr imba yi, ni ga Atiko yi meme.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ingga ko tsi ki imba ango, Yuwodiya tuku Sintike, imba bu kpanye ni ikpa ni bu hi di imba sa anishirr ba Atiko.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ukpamu ujiji, nggo ko na undu ku ni ingga ku, ingga ko barr uwa, zi amba angga ba du ba kpanye ni ikpa. A na undu ku kakami ni ingga ku ni bre ku anishirr Ure ku wre ku ni itu Yesu Kristi. Amba angga ba kri ngbangba nu Klementi ku ndo ni inkpu anishirr abanu nggo a so di na undu ku ni ingga ku. Abachi à ka charr asa ambarr wa nu ungbamvu ku abi so tsitsirr.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Imba bu so di nyarr ttuttumi nggo imba sa anishirr ba Atiko. Ingga da zizo, imba bu nyarr yi!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Imba na chě ni ikpambirr ku. Meme nggo anishirr abiga abanu ba ta hi di imba su chě. Imba bu hi di inga i Atiko yi i ki ywhiywhirr ba.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Imba si vri ni inkindirr numa hen. A ti sa anggi mi imba so zha, imba bu barr Abachi, ni di barr ma ni inyarr ni isisurr.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Meme nggo, Abachi à ta ni imba isu isisurr inggi yi nggo i mri ikye hi i unushirr. Isu isisurr ima i ta lo amarr amba ka ni isisurr imba yi gri ni Kristi Yesu ku.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Amuya, ziza, uwanggo yo su aseki ka nggo imba bu ri amarr ambarr ka ni isisurr imba yi. Imba bu ri amarr ka aseki ka nggo a sa ajiji, nggo imba hi yi di a ta du anishirr kye imba ssu na ungo. Amuya, imba ri amarr ka aseki ka nggo Abachi à da di a si ka wre na sa ni ìlà, na aseki ka nggo anishirr ta kpanye na ka hanhan mi, na ta ni imba asa zizi. Imba kri ngbangba na aseki angga ka nggo sa ka iwre anishirr di bre are zizi na ka.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Imba na aseki angga ka nggo ingga i tsarr imba, imba kpa ka. Ni na aseki ka nggo imba i wo ka ni ingga ku, na angga ka nggo imba i hi ingga ni na ka. Abachi nggo di ni isu isisurr ta so ni imba ba.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ingga so di me̱ nyarr ku Atiko kakami na aseki ka nggo imba shirr ni tu ba na ka ga ki ingga. Ima mi tsarr ingga di imba so di ri amarr mungga, ni se ni isisurr izi ingga. Ingga hi imba so di ri amarr mungga jiji. Anko wa mu sama nggo imba ka tsarr ingga di imba so ri amarr mungga ka.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ingga si ko da meme di ingga so zha inkindirr mu hen. Ingga ka hi ba, ni di vu isisurr ka na anko a ta wa.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ingga hi nggo a di da du unushirr sama ni inkindirr, ka à se na yi. Ingga ka hi utirr ki ivu isisurr ni itu i aseki ka wemi ba, ka ingga ti shi, ka nu nggo ingga ti so ni iyo, ka ingga ti se na yi shishemi, ka ingga sama na yi kpukpurr.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Kristi nggo ni ingga ukyekye ku na meme ku.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ingga nyarr ki imba kakami nggo imba zi ingga ni ivi inggi yi nggo i tsɨ ki ingga kakami.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Imba, abiga ba nu Filipiya, imba mi hi nâ ta si nggo ingga hi di ni ivi ime̱me̱ yi nggo imba i kpa Ure ku wre ku ni itu i Yesu Kristi, nggo ingga bre ki imba, ni ivi yi nggo ingga huzzu na anga ka Makidoniya ka. Imba yo sa abiga abi ime̱me̱ ba nggo imba zi ingga na azo, abanu si na meme zizo hen.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Tuku nggo ingga ni so nu Tesalonika, imba i di tu ba na azo ttuttumi gri ki ingga nggo ingga ko zha izi.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ingga i si ko bre ki imba meme di imba bu gri ki ingga aseki numa mu zizo hen. Ingga i ko da meme di Abachi bu yo ki imba angu ka iwre ku izi yi nggo imba i so di zi ingga.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Zizami, ingga ko da ki imba di ingga i ka kpa aseki ka nggo imba i tu Ipafroditu gri ki ingga ba. Abama yo a si aseki ka nggo ingga i sama na ka, zhi na azhibarr wa nggo Ipafroditu a gri iki inggi yi ga ki ingga, ingga i si ko zha inkindirr numa zizo hen. I si nâ ta si iki yi nggo a tu yi nu uru na du intsi i hun ingba wre yi i hun ko na Abachi ku, uwa nyarr yi na kpa yi.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Abachi wa nggo ingga so ga ma à ta ni imba aseki ka nggo imba i so di zha ka namri. Na ta ni imba na ka shishemi nu ungo ku Kristi Yesu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Inkpinkpye ni inyarr i ta si i Abachi amunta nggo a si Aki, ase na ase! Du yi si meme yo.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Chi ki ingga anishirr abiga Abachi ba namri nabo. Amuya aniru na amba abangga ba nggo a kpa Kristi Yesu, na so zi ingga undu ku ni inggya a so chi imba.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Anishirr abiga Abachi ba ni inggya mi a so chi imba namri. Abiga ba nggo a so ni iko i Kayisa, aba mi a ko chi imba.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ingga i ko barr di Atiko amunta wa Yesu Kristi a bu na wre ki imba na bu kpanye ni imba ba.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.