Efésios 6

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imba amumarr, imba bu kru isisu i aki tuku ayirr amba. Uwanggo yo si inkindirr yi nggo iwre ku anishirr ba nggo sa aba Abachi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Ure ku nggo ku, uku yo si ku ime̱me̱ ku nggo Abachi da ku, na yo angu zu di, “Imba bu kru isisu i aki amba tuku ayirr amba,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 wre ku aseki ka bu zirr wre ki imba, imba bu so ni so amasirr ki ivi iha ni ingbingbru yi.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Akiki, imba bu si di tto amumarr ba du ba ki unfu hen. Ni itu ima, imba bu ho ba ni tsarr ba inkindirr yi nggo Atiko wa kpanye na yi.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Agarr, imba bu kru isisu i atitiko amba bi ingbingbru ba. Imba bu kru isisu imbarr yi ni kye ba ssu nu ungo, ni isisurr imba iyirr, nâ ta si nggo imba so kru isisu i Kristi.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Imba bu si kru isisu imbarr ba na ábì, wre ba ko nyarr imba hen. Imba bu kru isisu imbarr nâ ta sa agarr bu Kristi. Imba bu di na aseki ka nggo Abachi à kpanye na ka, zhi ni isisurr imba.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Imba bu na undu ni isisurr imba iyirr, zzu di imba so na su ku Atiko, na si su ku unushirr mu hen.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Imba hi di Atiko à taka ni nu anishirr ba we azadi ka ina wre ambarr ka, ka ugarr, ka abangga ba nggo a si si agarr hen.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Imba atitiko, imba bu na wre ku agarr amba ba meme. Imba si ji ba hen. Imba bu hi di imba atitiko ba ndo na agarr ba, imba i se na Atiko uyirr, nggo so nu unkplassu, na si di na ku anishirr na nkanka hen.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ni ikikre yi, imba bu kri ngbangba na Atiko ku nu ukyekye umaku.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Imba bu surr iki ita iku yi nggo Abachi à ni imba, wre ki imba bu kri ngbangba ni kà anko ka umimi ka nggo di re anishirr ba.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Iku munta yi si si na anishirr ba hen. I si ni itu i anazhi amimi ba, na atuttu ambarr ba, nggo so gri anishirr bi ingbingbru ba nggo so ni ibwu, ni izhi i kyekye yi nggo i so na akpa, nggo inta si hi ba hen.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Meme nggo, imba bu surr iki i ita iku i Abachi yi, wre ki imba kri ngbangba. Nggo ivi ndanda yi ti nga, imba ta kri kyekye ni han yi. Nggo imba ti kre aseki ka namri, imba ta kri ngbangba.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Imba gri ure ujiji ku ngbangba nâ ta si nggo uni ta iku di lo anklampi ama wa nu unggakpa. Na di na inkindirr yi nggo i si iwre na age̱ ka Abachi nâ ta si nggo uni ta iku di ttu age̱ ama ka nu unganggonggo.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ba Ure ku wre ku Abachi ku nggo di gri isu isisurr, wre ki imba bu ssubi nâ ta si nggo uni ta iku di ssubi na surr anggakpaza ama ka.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ingga i so da ki imba zizo, imba bu kuchi ni iyo isisurr na Abachi ku. Ima yo i ta du Isheta zha anko a na ki imba inkindirr indanda lankarr nâ ta si nggo a zha du uwa ta na ki imba. Imba du ikpanye imba yi i kri imba nâ ta si nggo uni ta iku di ki ku kpa unggakpa ka umimi ka.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Imba bu ssu ikpa ittungo hi nâ ta si agbugba ittu itu. Ni ba Ure ku Abachi ku nggo Izhi Iwre yi i ni imba, nâ ta si nggo uni ta iku a di ba anjingba ama ka gri gbangba.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Imba so di barr Abachi ttuttumi, nâ ta si nggo Izhi Iwre yi ta tsarr imba. Barr Abachi na anko ka ibarr ka we, ni isisurr ikyekye ni so di barr ttuttumi ku abiga ba we.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Imba barr ki ingga, di Abachi ta ni ingga ure uzizi, nggo ingga ta ku da aseki a se sharri nu Ure ku wre ku, sama ni ikru isisu.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ingga su unitu a Kristi, nggo ko ibre ba Ure ku wre ku. Ima yo si inkindirr yi nggo i du ingga kri ni iharr ziza nggo ni inggya. Imba barr Abachi ki ingga, nggo a ta ni ingga ukyekye ki bre Ure ku wre ku na anko wa nggo si a iwre.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ingga i tu Tikiku, nggo su uzayirr amunta ni iga yi, na so di na inkindirr yi nggo Abachi kpanye na yi ttuttumi. Ingga tu ma di a bu ku bre ki imba aseki ka namri ni itu imungga, wre ki imba bu wo nu nggo ingga se nu undu ku nggo ingga so na ku.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Ima yo di ingga tu ma ni imba ba, wre ki imba bu hi nggo inta se ni inggya, di a bu ku ni isisurr imba yi ukyekye.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ingga so barr Abachi nggo à si Aki amunta, na Atiko amunta wa Yesu Kristi à ta ni imba abiga ba, isu isisurr. Na du imba bu kpanye ni ikpa, ni yo isisurr imba yi ni Kristi ku.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Abachi bu na wre ki imba we, imba nggo kpanye na Atiko munta wa Yesu Kristi ni isisurr imba we, sama ni ikikre.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.