Efésios 6
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARC
1 Imba amumarr, imba bu kru isisu i aki tuku ayirr amba. Uwanggo yo si inkindirr yi nggo iwre ku anishirr ba nggo sa aba Abachi.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ure ku nggo ku, uku yo si ku ime̱me̱ ku nggo Abachi da ku, na yo angu zu di, “Imba bu kru isisu i aki amba tuku ayirr amba,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 wre ku aseki ka bu zirr wre ki imba, imba bu so ni so amasirr ki ivi iha ni ingbingbru yi.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Akiki, imba bu si di tto amumarr ba du ba ki unfu hen. Ni itu ima, imba bu ho ba ni tsarr ba inkindirr yi nggo Atiko wa kpanye na yi.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Agarr, imba bu kru isisu i atitiko amba bi ingbingbru ba. Imba bu kru isisu imbarr yi ni kye ba ssu nu ungo, ni isisurr imba iyirr, nâ ta si nggo imba so kru isisu i Kristi.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Imba bu si kru isisu imbarr ba na ábì, wre ba ko nyarr imba hen. Imba bu kru isisu imbarr nâ ta sa agarr bu Kristi. Imba bu di na aseki ka nggo Abachi à kpanye na ka, zhi ni isisurr imba.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Imba bu na undu ni isisurr imba iyirr, zzu di imba so na su ku Atiko, na si su ku unushirr mu hen.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Imba hi di Atiko à taka ni nu anishirr ba we azadi ka ina wre ambarr ka, ka ugarr, ka abangga ba nggo a si si agarr hen.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Imba atitiko, imba bu na wre ku agarr amba ba meme. Imba si ji ba hen. Imba bu hi di imba atitiko ba ndo na agarr ba, imba i se na Atiko uyirr, nggo so nu unkplassu, na si di na ku anishirr na nkanka hen.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ni ikikre yi, imba bu kri ngbangba na Atiko ku nu ukyekye umaku.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Imba bu surr iki ita iku yi nggo Abachi à ni imba, wre ki imba bu kri ngbangba ni kà anko ka umimi ka nggo di re anishirr ba.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Iku munta yi si si na anishirr ba hen. I si ni itu i anazhi amimi ba, na atuttu ambarr ba, nggo so gri anishirr bi ingbingbru ba nggo so ni ibwu, ni izhi i kyekye yi nggo i so na akpa, nggo inta si hi ba hen.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Meme nggo, imba bu surr iki i ita iku i Abachi yi, wre ki imba kri ngbangba. Nggo ivi ndanda yi ti nga, imba ta kri kyekye ni han yi. Nggo imba ti kre aseki ka namri, imba ta kri ngbangba.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Imba gri ure ujiji ku ngbangba nâ ta si nggo uni ta iku di lo anklampi ama wa nu unggakpa. Na di na inkindirr yi nggo i si iwre na age̱ ka Abachi nâ ta si nggo uni ta iku di ttu age̱ ama ka nu unganggonggo.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ba Ure ku wre ku Abachi ku nggo di gri isu isisurr, wre ki imba bu ssubi nâ ta si nggo uni ta iku di ssubi na surr anggakpaza ama ka.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Ingga i so da ki imba zizo, imba bu kuchi ni iyo isisurr na Abachi ku. Ima yo i ta du Isheta zha anko a na ki imba inkindirr indanda lankarr nâ ta si nggo a zha du uwa ta na ki imba. Imba du ikpanye imba yi i kri imba nâ ta si nggo uni ta iku di ki ku kpa unggakpa ka umimi ka.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Imba bu ssu ikpa ittungo hi nâ ta si agbugba ittu itu. Ni ba Ure ku Abachi ku nggo Izhi Iwre yi i ni imba, nâ ta si nggo uni ta iku a di ba anjingba ama ka gri gbangba.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Imba so di barr Abachi ttuttumi, nâ ta si nggo Izhi Iwre yi ta tsarr imba. Barr Abachi na anko ka ibarr ka we, ni isisurr ikyekye ni so di barr ttuttumi ku abiga ba we.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Imba barr ki ingga, di Abachi ta ni ingga ure uzizi, nggo ingga ta ku da aseki a se sharri nu Ure ku wre ku, sama ni ikru isisu.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Ingga su unitu a Kristi, nggo ko ibre ba Ure ku wre ku. Ima yo si inkindirr yi nggo i du ingga kri ni iharr ziza nggo ni inggya. Imba barr Abachi ki ingga, nggo a ta ni ingga ukyekye ki bre Ure ku wre ku na anko wa nggo si a iwre.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Ingga i tu Tikiku, nggo su uzayirr amunta ni iga yi, na so di na inkindirr yi nggo Abachi kpanye na yi ttuttumi. Ingga tu ma di a bu ku bre ki imba aseki ka namri ni itu imungga, wre ki imba bu wo nu nggo ingga se nu undu ku nggo ingga so na ku.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Ima yo di ingga tu ma ni imba ba, wre ki imba bu hi nggo inta se ni inggya, di a bu ku ni isisurr imba yi ukyekye.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Ingga so barr Abachi nggo à si Aki amunta, na Atiko amunta wa Yesu Kristi à ta ni imba abiga ba, isu isisurr. Na du imba bu kpanye ni ikpa, ni yo isisurr imba yi ni Kristi ku.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Abachi bu na wre ki imba we, imba nggo kpanye na Atiko munta wa Yesu Kristi ni isisurr imba we, sama ni ikikre.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.