Efésios 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ACF
1 Ni ikuchi yi, imba i se nâ ta si anishirr ba nggo a ka kɨ ba, ni kà ku Abachi iwo ure yi, tuku ila ure imba yi.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Nggo imba i ni di so ni ila ure imba yi ni so di ga anko ka anishirr ba ingbingbru ba, ni so di ga ukorr ku Isheta uttu a anazhi ndanda wa nggo so na akpa. A su uttu anazhi ndanda uyiyirr uwama yo nggo à so di na undu nu umi ku abangga ba nggo di kà iwo ku Abachi ure.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Ni ikuchi yi, inta mi i si meme yo, na si inkpu anishirr ba nggo si hi Abachi hen, ni so di na aseki ka nggo inta i zharr ka, na aseki ka nggo isisurr munta imimi yi i kpanye na ka. Ni ikuchi yi, unfu ku Abachi ku u di se na atu munta nggo inta di na meme ndo nâ ta si inkpu anishirr yi.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Nggo inta ni so di na aseki akama, Abachi à ki itito na atu amunta wa, na kpanye ni inta ba.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Nggo inta ni di se nâ ta si aku ni ila ure munta yi, Abachi à ni ni inta izhi i iso ihe̱he̱ ni Yesu Kristi ku. A si ina wre ima yo i du ma ni kpa imba ttungo.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Abachi à ta inta si ndo ni Kristi ku na ni inta unto ku iso ndo nu Kristi Yesu ku nu unkplassu. Abachi à na meme nggo a nggurr inta bi nu Kristi ku.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Abachi à na meme, wre ku ka ni tsarr ingbingbru yi na ase ka i so nga ka, ina wre ima yi nggo i si inkpi kakami yi ni ikpanye ima yi nggo i du ma à turr Uzuma wa Kristi Yesu ji nga ni ingbingbru inggi yi.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 A si ina wre i Abachi iyo i du ma ni kpa imba ttungo, ki iyo isisurr imba yi ni Kristi ku. Uwanggo à si si ina imba mu hen. Uwanggo à si ini i Abachi yi nggo a ni inta gigyemi, sama ni ihan ku inkindirr.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Abachi à si da du uwa kpa imba ttungo ni itu i inkindirr numa mu iwre nggo imba i na hen, nggo unuma ka gru nggurr anke̱ na yi.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Abachi nggo na inta ki nggo inta se ziza, na nggurr inta bi nu umi ki Kristi Yesu, na ni inta amarr ahe̱he̱ ka ina wre, di inta bu na wre ku anishirr. Uwanggo yo si inkindirr yi nggo Abachi na yi zu ki inta ngbangbamu, di inta bu ka ni na meme.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Imba bi si kpamusu di ni ikuchi yi, imba i zhi ni ingri i abangga ba nggo a si si anu Yahuda hen. Abangga ba nggo a si anu Yahuda ba a di yo imba di “abi sa ni isarr iji.” (Nggo isarr iji imbarr yi su undu ku nggo anishirr ngga di na ku anishirr.)
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Imba mi ssu hi di ni ivi ima yi, imba ni di so ni si hi Kristi hen. Ni si si anu Israila, anishirr ba nggo Abachi a hla ba hen. Ni si abichirr ni ishi azhi yi nggo Abachi à da zu ku anu Yahuda ba. Imba i di so ni ingbingbru inggi yi sama ni inkindirr i iyo isisurr, ni sama na Abachi.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Imba nggo ni ikuchi yi i di si gbagba mu na Abachi ku, i ziza nggo imba i kpa Kristi Yesu, Abachi gri imba kanga ywhiywhirr nu ukpa uma, ni itu i ayiyi wa nggo Kristi à nga ni ka wa hre ki imba nggo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kristi nggo ki itu ima à gri ki inta isu isisurr, nggo a nga ni zɨ anu Yahuda ba bi na abangga ba nggo a si si anu Yahuda hen. Na ná ba aha mi ki unushirr uyirr. Na se udirr ku nggo u di kri ki ba ugonka ku ikarr ikpa ku hre.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Yesu à nga ni ttu, na se are ka anu Yahuda ka hre, wre ku a bu na anishirr a he̱he̱ zhi na anishirr abangga ba aha mi ni itu i ittu i Kristi yi, na nu ba isu isisurr.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ittu i Kristi yi nu unkunkurr ku i ba angba ichi ambarr wa glo, ni nggurr anu Yahuda bi na anishirr ba nggo a si si anu Yahuda hen, na ná ba ki ukpa uyirr, na gri ba nga na Abachi ku.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Kristi à nga ni da ki imba Ure ku wre ku nggo u gri isu isisurr. À nga ni bre ki imba, abangga ba nggo a si si anu Yahuda hen, ni si gbagbamu na Abachi ku. Na bre ki inta, abangga ba nggo a si anu Yahuda, na si ywhiywhirr na Abachi ku.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Ni itu i Kristi, inta hi anko ayirr nggo a kuma na Aki munta wa, Abachi ku, nu umi ku Izhi i yirr.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Meme nggo, ziza nggo imba si anishirr ba Abachi mu na ba meme, ni si si abichirr mu zizo hen. Imba si anishirr mu nu umi ku uki ku Abachi ku.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Ziza nggo, imba i si nâ ta si iko yi nggo a me yi ni itu i ibarr iko, nggo abi ko na angu ba na abi kpa are ba ngga a si ibarr yi, i Kristi Yesu nggo ki itu ima à si ingbinta inkpi yi nggo i so gri iko yi.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 A nggurr ime yi bi ni itu ima yi, na du yi furr ki uki unkpi ku wre ku barr Atiko.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Imba mi nggurr atu amba wa bi ni Kristi ku, ni se nu umi ku anishirr ba nggo Kristi a nggurr ba bi ni ime yi, nggo ime yi i si inkpi wre ku Izhi Iwre i Abachi yi i rri so.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.