Efésios 2

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni ikuchi yi, imba i se nâ ta si anishirr ba nggo a ka kɨ ba, ni kà ku Abachi iwo ure yi, tuku ila ure imba yi.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Nggo imba i ni di so ni ila ure imba yi ni so di ga anko ka anishirr ba ingbingbru ba, ni so di ga ukorr ku Isheta uttu a anazhi ndanda wa nggo so na akpa. A su uttu anazhi ndanda uyiyirr uwama yo nggo à so di na undu nu umi ku abangga ba nggo di kà iwo ku Abachi ure.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ni ikuchi yi, inta mi i si meme yo, na si inkpu anishirr ba nggo si hi Abachi hen, ni so di na aseki ka nggo inta i zharr ka, na aseki ka nggo isisurr munta imimi yi i kpanye na ka. Ni ikuchi yi, unfu ku Abachi ku u di se na atu munta nggo inta di na meme ndo nâ ta si inkpu anishirr yi.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Nggo inta ni so di na aseki akama, Abachi à ki itito na atu amunta wa, na kpanye ni inta ba.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Nggo inta ni di se nâ ta si aku ni ila ure munta yi, Abachi à ni ni inta izhi i iso ihe̱he̱ ni Yesu Kristi ku. A si ina wre ima yo i du ma ni kpa imba ttungo.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Abachi à ta inta si ndo ni Kristi ku na ni inta unto ku iso ndo nu Kristi Yesu ku nu unkplassu. Abachi à na meme nggo a nggurr inta bi nu Kristi ku.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Abachi à na meme, wre ku ka ni tsarr ingbingbru yi na ase ka i so nga ka, ina wre ima yi nggo i si inkpi kakami yi ni ikpanye ima yi nggo i du ma à turr Uzuma wa Kristi Yesu ji nga ni ingbingbru inggi yi.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 A si ina wre i Abachi iyo i du ma ni kpa imba ttungo, ki iyo isisurr imba yi ni Kristi ku. Uwanggo à si si ina imba mu hen. Uwanggo à si ini i Abachi yi nggo a ni inta gigyemi, sama ni ihan ku inkindirr.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Abachi à si da du uwa kpa imba ttungo ni itu i inkindirr numa mu iwre nggo imba i na hen, nggo unuma ka gru nggurr anke̱ na yi.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Abachi nggo na inta ki nggo inta se ziza, na nggurr inta bi nu umi ki Kristi Yesu, na ni inta amarr ahe̱he̱ ka ina wre, di inta bu na wre ku anishirr. Uwanggo yo si inkindirr yi nggo Abachi na yi zu ki inta ngbangbamu, di inta bu ka ni na meme.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Imba bi si kpamusu di ni ikuchi yi, imba i zhi ni ingri i abangga ba nggo a si si anu Yahuda hen. Abangga ba nggo a si anu Yahuda ba a di yo imba di “abi sa ni isarr iji.” (Nggo isarr iji imbarr yi su undu ku nggo anishirr ngga di na ku anishirr.)
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Imba mi ssu hi di ni ivi ima yi, imba ni di so ni si hi Kristi hen. Ni si si anu Israila, anishirr ba nggo Abachi a hla ba hen. Ni si abichirr ni ishi azhi yi nggo Abachi à da zu ku anu Yahuda ba. Imba i di so ni ingbingbru inggi yi sama ni inkindirr i iyo isisurr, ni sama na Abachi.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Imba nggo ni ikuchi yi i di si gbagba mu na Abachi ku, i ziza nggo imba i kpa Kristi Yesu, Abachi gri imba kanga ywhiywhirr nu ukpa uma, ni itu i ayiyi wa nggo Kristi à nga ni ka wa hre ki imba nggo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kristi nggo ki itu ima à gri ki inta isu isisurr, nggo a nga ni zɨ anu Yahuda ba bi na abangga ba nggo a si si anu Yahuda hen. Na ná ba aha mi ki unushirr uyirr. Na se udirr ku nggo u di kri ki ba ugonka ku ikarr ikpa ku hre.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Yesu à nga ni ttu, na se are ka anu Yahuda ka hre, wre ku a bu na anishirr a he̱he̱ zhi na anishirr abangga ba aha mi ni itu i ittu i Kristi yi, na nu ba isu isisurr.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Ittu i Kristi yi nu unkunkurr ku i ba angba ichi ambarr wa glo, ni nggurr anu Yahuda bi na anishirr ba nggo a si si anu Yahuda hen, na ná ba ki ukpa uyirr, na gri ba nga na Abachi ku.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kristi à nga ni da ki imba Ure ku wre ku nggo u gri isu isisurr. À nga ni bre ki imba, abangga ba nggo a si si anu Yahuda hen, ni si gbagbamu na Abachi ku. Na bre ki inta, abangga ba nggo a si anu Yahuda, na si ywhiywhirr na Abachi ku.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ni itu i Kristi, inta hi anko ayirr nggo a kuma na Aki munta wa, Abachi ku, nu umi ku Izhi i yirr.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Meme nggo, ziza nggo imba si anishirr ba Abachi mu na ba meme, ni si si abichirr mu zizo hen. Imba si anishirr mu nu umi ku uki ku Abachi ku.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ziza nggo, imba i si nâ ta si iko yi nggo a me yi ni itu i ibarr iko, nggo abi ko na angu ba na abi kpa are ba ngga a si ibarr yi, i Kristi Yesu nggo ki itu ima à si ingbinta inkpi yi nggo i so gri iko yi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 A nggurr ime yi bi ni itu ima yi, na du yi furr ki uki unkpi ku wre ku barr Atiko.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Imba mi nggurr atu amba wa bi ni Kristi ku, ni se nu umi ku anishirr ba nggo Kristi a nggurr ba bi ni ime yi, nggo ime yi i si inkpi wre ku Izhi Iwre i Abachi yi i rri so.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.