Colossenses 3
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI
1 Nu nggo a gɨ imba gru ni ibe ni Kristi ku, imba yo isisurr imba yi na aseki angga ka nggo a si ka unkplassu nggo. Kristi a so ni ittu yi nu ungo rri ku Abachi.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Yo isisurr imba na aseki ka unkplassu ka nggo a si si ka ingbingbru inggi yi hen.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Imba i ka kɨ ba, aba a zu imba sharri ni Kristi ku nggo a se na Abachi ku nggo.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristi nggo à si iso tsitsirr imba yi, na à taka nggurr ssuzzu nggo, na taka sha inkpinkpye ima yi a ni imba.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Uwa a si ni ima yo imba bu ngɨ aseki ka imbwimbwe ka nggo ukpa ku u zha na ka nggo. Aseki akama ngga a si: izha amba ni iga aniru, ni ina umimi tuku amarr amimi, ni izha ina umimi aseki tuku iki awa. Izharr inkindirr i si nâ ta si ina inkindirr ima ki azhi amuwa.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 A si ni ima yo Abachi a di ki unfu na abangga ba nggo a so di na ndanda aseki angga ka.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Imba mi i di na aseki akama ni iso imba i kuchi yi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ziza nggo imba bu du ma ni na aseki angga ka: unfu, ugbugbu isisurr, ihru unushirr ni ine, ina unuma ki undanda, tuku ukpakpa are.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Si ki ku ikpa imba imu hen. Imba ka ba ttungo ni iso imba yi ila ure yi tuku ina aseki ka nggo imba i di na ka ni ikuchi yi ba. Nâ ta si nggo anishirr a ttu ankru kuku glo, imba mi bu ttu ila ure imba yi glo.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Imba si ahe̱he̱ mu. A ka imba ki ahe̱he̱, na na imba kaki nâ ta si nggo uni na imba wa à se. Iso ihe̱he̱ imba yi i ta gri ki imba ihi Abachi ijiji.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ni iso ihe̱he̱ inggi yi, abangga ba nggo a si si ani Yahuda hen a si si nanka na ani Israila ba hen. Abangga ba nggo a yo ba iji na abangga ba nggo a si yo ba iji hen, a su ungo uyirr yo. Abangga ba nggo a zhi ni igbu nu Sitiya nggo, na abangga ba nggo a ni so nâ ta si ininazzu, na agarr na abangga ba nggo a si si agarr hen. Kristi à so na abiga ba we, na a mri aseki ka wemi.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Abachi a kpanye ni imba ba, na ttu imba ki anishirr ama nanka. Ni ima yo, imba bu ki itito, ni na wre ku abanu, ni si gɨ atu hen, ni na chě, ni vu atu gri.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Imba bu kpa ikpa yo. Ni nggurr zhi ku uwanggo nggo a kpala ki imba nggo. Si kpamusu hen, Kristi à nggurr zhi ki imba, imba mi bu nggurr zhi ku abanu meme.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Imba bu na aseki angga ka wemi. Inkindirr inkpi sha inggi i si di imba bu kpanye ni ikpa. Ikpanye ni ikpa yi i ta nggurr imba bi ki yirr na ti nggo i ka se nggo.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Du isu isisurr yi nggo Kristi à ni imba nggo i bu hru amarr amba ka. Nu nggo Abachi à yo imba wemi di imba bu ni so iso isu isisurr nâ ta si ankla ka ampu akpa ayirr. Imba bu nyarr ku Abachi.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Du ure ku Kristi ku u so ki imba ni isisurr, ni bu na imba ki krizhizhi. Tsarr anishirr nu ure umaku ni nggurr ikpa na ku. Nyarr ku Abachi na asarr amba ka. Ru asarr ka igbyarr asa, na asarr ka Yesu tuku asarr ka nggo a zhi ni Izhi i Abachi.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Uwa ta sa anggi mi imba ko na, ni ko re, ka aseki ka nggo imba so na ka, imba bu na ni isa i Atiko Yesu, ni so nyarr ku Abachi Aki wa.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Amba, imba bu wo ku aniru amba ba ure. Uwama yo a si inkindirr yi nggo i wre abiga a bu na yi nggo.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Aniru, imba kpanye na amba amba ba. Ni si hru ba varr varr hen.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Amumarr, imba bu wo ku akiki amba ba ure na aseki ka wemi. Abachi a di nyarr ima yo.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Akiki imba bu si di ki ku amumarr amba ba unfu hen, wre ba bu si su ukpa hen.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Agarr, imba bu wo ku akiko amba ba ni ingbingbru yi ure na aseki ka wemi. Imba bu na aseki ka nggo ta su ku akiko amba ba isisurr ttuttumi. Si wo ure, wre ku anishirr mu a bu hi du ùwà wo ure hen. Imba bu kru isisu i Atiko ni na ku akiko amba ba undu ni isisurr iyirr.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Inkindirr yi nggo imba ti na, imba na yi ni isisurr iyirr. Na zzu di imba i so na ku Abachi, ni si so na ku anishirr mu na yi hen.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Si kpamusu hen, Atiko wa à taka ni ni imba azadi, imba taka kpa inkindirr yi nggo Atiko wa à zu ku anishirr ama ba nggo. Kristi yo à sa Atiko ujiji wa nggo uwa di na ku undu ku nggo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Uni na undanda, à taka kpa azadi ka undanda umaku. Abachi à di bre ki inta undanda umunta ku narrnarr, na si di hlahihla hen.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.