Colossenses 3
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ACF
1 Nu nggo a gɨ imba gru ni ibe ni Kristi ku, imba yo isisurr imba yi na aseki angga ka nggo a si ka unkplassu nggo. Kristi a so ni ittu yi nu ungo rri ku Abachi.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Yo isisurr imba na aseki ka unkplassu ka nggo a si si ka ingbingbru inggi yi hen.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Imba i ka kɨ ba, aba a zu imba sharri ni Kristi ku nggo a se na Abachi ku nggo.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristi nggo à si iso tsitsirr imba yi, na à taka nggurr ssuzzu nggo, na taka sha inkpinkpye ima yi a ni imba.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Uwa a si ni ima yo imba bu ngɨ aseki ka imbwimbwe ka nggo ukpa ku u zha na ka nggo. Aseki akama ngga a si: izha amba ni iga aniru, ni ina umimi tuku amarr amimi, ni izha ina umimi aseki tuku iki awa. Izharr inkindirr i si nâ ta si ina inkindirr ima ki azhi amuwa.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 A si ni ima yo Abachi a di ki unfu na abangga ba nggo a so di na ndanda aseki angga ka.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Imba mi i di na aseki akama ni iso imba i kuchi yi.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ziza nggo imba bu du ma ni na aseki angga ka: unfu, ugbugbu isisurr, ihru unushirr ni ine, ina unuma ki undanda, tuku ukpakpa are.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Si ki ku ikpa imba imu hen. Imba ka ba ttungo ni iso imba yi ila ure yi tuku ina aseki ka nggo imba i di na ka ni ikuchi yi ba. Nâ ta si nggo anishirr a ttu ankru kuku glo, imba mi bu ttu ila ure imba yi glo.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Imba si ahe̱he̱ mu. A ka imba ki ahe̱he̱, na na imba kaki nâ ta si nggo uni na imba wa à se. Iso ihe̱he̱ imba yi i ta gri ki imba ihi Abachi ijiji.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ni iso ihe̱he̱ inggi yi, abangga ba nggo a si si ani Yahuda hen a si si nanka na ani Israila ba hen. Abangga ba nggo a yo ba iji na abangga ba nggo a si yo ba iji hen, a su ungo uyirr yo. Abangga ba nggo a zhi ni igbu nu Sitiya nggo, na abangga ba nggo a ni so nâ ta si ininazzu, na agarr na abangga ba nggo a si si agarr hen. Kristi à so na abiga ba we, na a mri aseki ka wemi.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Abachi a kpanye ni imba ba, na ttu imba ki anishirr ama nanka. Ni ima yo, imba bu ki itito, ni na wre ku abanu, ni si gɨ atu hen, ni na chě, ni vu atu gri.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Imba bu kpa ikpa yo. Ni nggurr zhi ku uwanggo nggo a kpala ki imba nggo. Si kpamusu hen, Kristi à nggurr zhi ki imba, imba mi bu nggurr zhi ku abanu meme.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Imba bu na aseki angga ka wemi. Inkindirr inkpi sha inggi i si di imba bu kpanye ni ikpa. Ikpanye ni ikpa yi i ta nggurr imba bi ki yirr na ti nggo i ka se nggo.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Du isu isisurr yi nggo Kristi à ni imba nggo i bu hru amarr amba ka. Nu nggo Abachi à yo imba wemi di imba bu ni so iso isu isisurr nâ ta si ankla ka ampu akpa ayirr. Imba bu nyarr ku Abachi.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Du ure ku Kristi ku u so ki imba ni isisurr, ni bu na imba ki krizhizhi. Tsarr anishirr nu ure umaku ni nggurr ikpa na ku. Nyarr ku Abachi na asarr amba ka. Ru asarr ka igbyarr asa, na asarr ka Yesu tuku asarr ka nggo a zhi ni Izhi i Abachi.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Uwa ta sa anggi mi imba ko na, ni ko re, ka aseki ka nggo imba so na ka, imba bu na ni isa i Atiko Yesu, ni so nyarr ku Abachi Aki wa.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Amba, imba bu wo ku aniru amba ba ure. Uwama yo a si inkindirr yi nggo i wre abiga a bu na yi nggo.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Aniru, imba kpanye na amba amba ba. Ni si hru ba varr varr hen.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Amumarr, imba bu wo ku akiki amba ba ure na aseki ka wemi. Abachi a di nyarr ima yo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Akiki imba bu si di ki ku amumarr amba ba unfu hen, wre ba bu si su ukpa hen.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Agarr, imba bu wo ku akiko amba ba ni ingbingbru yi ure na aseki ka wemi. Imba bu na aseki ka nggo ta su ku akiko amba ba isisurr ttuttumi. Si wo ure, wre ku anishirr mu a bu hi du ùwà wo ure hen. Imba bu kru isisu i Atiko ni na ku akiko amba ba undu ni isisurr iyirr.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Inkindirr yi nggo imba ti na, imba na yi ni isisurr iyirr. Na zzu di imba i so na ku Abachi, ni si so na ku anishirr mu na yi hen.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Si kpamusu hen, Atiko wa à taka ni ni imba azadi, imba taka kpa inkindirr yi nggo Atiko wa à zu ku anishirr ama ba nggo. Kristi yo à sa Atiko ujiji wa nggo uwa di na ku undu ku nggo.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Uni na undanda, à taka kpa azadi ka undanda umaku. Abachi à di bre ki inta undanda umunta ku narrnarr, na si di hlahihla hen.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.