Colossenses 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC
1 Imba ka hi nggo ingga i so cha ukpa kakami ni itu imba na anishirr bu Lawodikiya ba tuku abangga ba nggo a nise hi ingga kye.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ingga i so na meme, wre ba bu gru kri gbangba na bu kpanye ni ikpa imbarr yi kakami. Na bu hi Kristi kakami. Ihi imbarr yi i bu du ba a yo isisurr kakami. Meme nggo, aba a ta hi Kristi wa ni itu ima, nggo Abachi a ssu ma zu sharri ba nggo.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Abachi à ka sha ihi tuku ukrizhizhi umaku wemi sharri nu umi Kristi ku.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ingga ko da ki imba ni ima yo di imba bu si du undurr a re imba mi na are ka imarr iwo hen. Are akama a ti marr ki nggi mi imba si wo ka hen.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Nu nggo imba i si so hi ingga na ashishi mi hen, izhi imungga yi i so ni imba ba. Ingga i nyarr kakami nu nggo ingga i hi nggo imba i ko zirr ndindi, nu nggo imba ka zirr, tuku nu nggo imba so kri gbangba ni iyo isisurr imba yi nu Kristi ku.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nu nggo imba i kpa Kristi Yesu ki Atiko amba, imba bu nggurr atu bi ni zirr na ku.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Surr injinja imba yi nu umi ku Kristi ku rri kuma nu umi, ni na uwa yo ki uni du imba tsitsirr wa. Kaki kyekye ni iga imba yi nâ ta si nggo a bre ki imba nggo. Imba bu di nyarr ttuttumi ku Abachi.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Si du undurr a na imba ki agarr na re imba na are ka marr iwo, nggo anishirr ngga gri ka zhi na amarr ambarr hen. Itsarr yi nggo i zhi na amarr ka unushirr, ni zhi nu umimi wa nggo a so gri ingbingbru inggi yi nggo, ni si zhi nu Kristi ku hen.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Aseki ka we nggo a sa ka Abachi à so nu Kristi ku we nggo a so nu ukpa ku unushirr.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Abachi à ni imba iso ijiji nu nggo à gri imba ni nggurr bi ni Kristi ku nggo. Kristi yo à gri ukyekye ku ihru atuttu ni ingbingbru yi.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Kristi a ttu imbwimbwe ndanda imba yi nggo i di du imba ila ure nggo a glo, nâ ta si nggo a yo ku uvuvurr nggo iji na sha inina ikpa glo ku nu ukpa.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 A zzu imba na amasirr wa nggo, uwa a si na ta a zzu imba ni ibe mu ni Kristi ku, na gɨ imba gru na ku meme ki ahe̱he̱. Imba i kpanye di Abachi a se nu ukyekye ku nggo u gɨ Kristi gru ni ibe yi nggo. Ima yo i du Abachi a gɨ imba gru nu Kristi ku ki ahe̱he̱.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ila ure i du imba kaki aku, ni si si anishirr ba Abachi hen. Abachi à du Kristi ka imba ki atsitsirr, na nggurr ila ure i imba yi zhi we.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Kristi à kpurr uhla ku ila ure ku nggo a charr zu ki inta azhi. Na vu ila ure ima na share ku ukpa nu unkunkurr ku nggo a klo ma nggo.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Nu unkunkurr ukuma yo i Kristi a tsi na vu ankpinkpye na atuttu bi ingbingbru angga ba anggurr. A bri kago na ba na du anishirr a kye ba na ta a di na ku agarr nggo a vu ba ni iku nggo.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Uwa a si ni ima yo imba si du undurr mu a bre ki imba inkindirr yi nggo imba ta ri ni so hen. Ni si du undurr mu a da ki imba ivi yi nggo i si i Abachi hen. Ni iga yi nggo imba na yi nu uhwa uhe̱he̱ ku tuku Azhibarr a Isu ani Yahuda wa hen.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Aseki akama wemi a si iyu mu i aseki ka nggo a taka nga ni ichi nggo. Inkindirr ijiji yi inggi i si Kristi.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Si du undurr wanggo a di na chě ni imu mi, na di kuttu ku abitu ba Abachi ba ngga ki Abachi ama wa, imba bu si du undurr uwama re imba na di imba i ssu azadi amba ka hen. Unushirr ni na meme wa à di ga angba ssu na abubo gigyemi. Isisurr ima yi nggo i si ni izhi ndanda i di du ma a si ssu na amarr ndanda.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 A si di nggurr bi na ampu ukpa a Kristi wa zizo hen. Uwa yo a si itu ikpa yi we, na di ssu nu ukpa ku we ni inina ikpa yi na achi ka gri ni inkla iyirr zizi, na du ukpa ku so furr nâ su nggo Abachi à zha nggo.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Imba i ka ttu ni Kristi ku ba, ziza a ka kpa imba ttungo na ango ka anazhi ba nggo a so hru ingbingbru yi nggo, anggi mu i du imba i na aseki ka ingbingbru ka nggo ddu imba di:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Si sa ungo ni inggi hen! Si la inggi yi kye hen! Ni si vu inggi yi gri hen!”?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 A ti na undu na aseki angga ka, aseki akama a sama nu undu zizo. A si are ka tsarr iso nggo anishirr ngga a na ka, imba i cha ukpa na ka da angginggi?
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 A zzu na ti iga are angga ka inggi i si inkindirr izizi yi nggo unushirr a bu na. A zzu na ti iga are akama i di du unushirr a kpanye na Abachi ku mwe ma, na si chě, na si ttu ukpa ttungo na na aseki tankpami hen. Are ka tsarr iso akama a si si nu ukyekye ku han inta ni na aseki amimi ka nggo inta di zharr na ka nggo hen.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.