Apocalipse 6

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ingga kye Uvuvurr Inkru wa à bwu uyirr nu umi ku ilo ittu itangba yi. Ingga wo uyirr nu umi ku aninkindirr atsitsirr ane̱ ba a ttu ukorr nâ ta si inge̱ nggi na da di, “Nye!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Ingga kye ni hi inga ukukla. Uni sa inga wa à hru ututa, aba nu ma anzɨ, uwa à sa inga wa ssuzzu nâ ta si uni ta iku nggo à so kuma na hi du uwa à ta ku ri.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Mre, Uvuvurr Inkru wa à tsɨ ilo ittu iha yi kahre. Ingga wo inkindirr iso tsitsirr iha yi i da di, “Nye!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Inga ususarr unuma à ssuzzu. Aba a nu uni sa inga uwama anjingba ankpi tuku ukyekye ku nggo a ta ka iso su glo ni ingbingbru yi we na du anishirr a ngɨ ikpa.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Mre, Uvuvurr Inkru wa à ddu ilo ittu itarr yi kahre. Ingga wo inkindirr iso tsitsirr itarr yi i da di, “Nye!” Ingga kye ni hi inga ushishirr. Uni sa inga wa à hru agbugba a itsarr nu ungo umaku.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ingga gru wo inkindirr yi zzu ukorr zhi na aninkindirr atsitsirr ane̱ ba ba. Ukorr ku u da di, “A ta tsarr imbimbru alikama na agbugba ayirr na kpa dinarri uyirr, inklo i undu ku azhi yirr. A ta tsarr agbugba itarr nggi imbimbru ikiri i bale itarr inggi na kpa dinarri uyirr, inklo yi nggo a di han unu undu na azhi yirr nggo. Si na ku anye olivu wa tuku àmà ugbyarr ku grepu wa inkindirr hen!”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Nggo Uvuvurr Inkru wa à ddu ilo ittu ine̱ wa, ingga wo ukorr ku inkindirr iso tsitsirr unu ne̱ wa u da di, “Nye!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Ingga kye ni hi inga uhwarrtata. Uni sa ma wa à ri Ittu. Abubo a iso abi kɨ wa i so ga ma ywhiywhirr mi nu ugo. Uwa ga anishirr bi ingbingbru ba ki anga ane̱, na nu ba inkpinkpye ihru anga ayirr wa. Na da ba di a bu ngɨ anishirr na anjingba, na bu du iyo ki, iha unkpi bu nggurr, na du ininazzu ijiji ni ingbingbru yi a bu kuttu anishirr ba na ngɨ ba.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Nggo Uvuvurr Inkru wa à ddu ilo ittu ikywi yi nggo, ingga hi na achi ka akikre ka izhi i anishirr ba nggo a ka na kri ngbangba ni ibre ure ku Abachi ku. Aba a ngɨ ba ku iyo isisurr imbarr yi.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Aba a yi hantu nu ukorr unkpi da di, “Atiko, uni wre, tuku ujiji wa. Inta taka kri kuma nita mu bari ùwà ta bre amu ku ingbingbru yi ni ngɨ ba han ku ayiyi amunta wa?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 A ga ba inkinkru ikikla wemi na ddu ba di aba sha so su, bi akpambarr abundu abanu ba nggo a ta ngɨ ba, du ba a ngɨ ba mwe mi bari.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ingga so kye nggo uvuvurr inkru wa à ddu ilo ittu itani yi mre imimi i battu kakami. Azhi wa a kaki ashishirr nâ ta si upri ku ankru ku nggo a na ku ni infunfu i ivuwu. Uhwa ku wemi u kaki ususarr nâ ta si ayiyi.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Intsintse̱ yi nu unkplassu i kuhre ni imimi nâ ti unddunddu unkpi nggo u go ibwa ugbugbu kahre.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 A chi unkplassu ku nado nâ ti a chi unggakpa ku icharr nggo. Agbre ka wemi, ni into yi nggo amasirr a harr yi yo na atsutsu, a gru share ni into imbarr yi.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Mre atuttu abi hru ingbingbru ba, na ankpinkpye abi ingbingbru ba, na ankpinkpye abi ta iku ba, na abi inklo ka, na anishirr akyekye ba, tuku agarr na abangga ba nggo a si si agarr hen, a sha atu ambarr wa sharri na akohan tuku angbinta ka igbugbu.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 A so yo igbugbu yi na angbinta ka di “Kuhre yi ni ttu inta sharri glo na ashishi ka uwanggo wa nggo a sha so ni imburr ittu yi nggo tuku unfu unkpi ku Uvuvurr Inkru wa!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Azhibarr ankpi a unfu unkpi ambarr wa a ma ba. Unggonggo a ta kri na wa?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.