2 Tessalonicenses 2

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ti si ni itu i ikanga i Atiko amunta wa Yesu Kristi, tuku nggo a taka nggurr inta bi na ku nggo, inta i tsi ki imba ango amuya abiga,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 si kuchi ka ttudu na amarr amba ka hen, ni si wri kpakpa nu nggo a ti da ki imba di azhibarr Abachi wa a ka ma ba hen. Abanu ta da di aba a wo inta i kpa are akama kpikpa, ka bre ka bibre na are munta ka, ka charr ka chicharr nu ungbamvu.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Si du undurr unuma a re imba mi na anko numa hen. Anishirr a taka gru kri na kà Abachi, ni ika ikikre yi umimi unushirr wa, nggo a zu ma ku i ka rri nu uru, a taka nggurr surr. Inkindirr inggi yi i taka la bari azhibarr a Atiko wa a taka ma.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Umimi unushirr wa à taka kisa ku aseki ka wemi nggo anishirr a di kuttu na barr ka nggo tuku angga ka nggo anishirr a kye ka di a si ka Abachi, na ta hun so na kaki uttu. Na à taka rri ku so nu Uki Unkpi ku Ibarr Abachi ku na bre ba du uwa nggo à si Abachi wa.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Imba i kpamusu yi? Ingga i bre ki imba aseki angga ka wemi nu nggo ingga i ni di se ni imba ba mu nggo.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Imba mi i hi inkindirr yi nggo i han umimi wa ni inga yi. À si ta gru nga ivi ima yi i nise ma hen.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Ukyekye ku ikà iwo unggo ku u ka gru so na undu sharri ba. U wanggo nggo so vu ma hru a ta so di han ma meme yo ma na azhibarr wa nggo a taka ka nado.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Meme nggo umimi wa à taka nggurr surr, nggo u Atiko Yesu à taka ttu unddunddu yo a surr ma. Inggurr surr i Atiko yi i taka ngu ma yo.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Umimi unushirr wa a taka nga nu ukyekye ku Isheta na a taka ni na aseki ka ikagri tuku ka ku ayisurr ka imu.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Aseki amimi ama akama a taka re anishirr abi nga anko gri ku ngu yo, na ta kɨ nu nggo a kà na si kpanye nu ure ujiji ku nggo ka kpa ba ttungo hen.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 A si ima yo i du Abachi à gri ba ika ttudu na du ba kaki arrurru, na kpanye ni inkindirr i imu.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Aba wemi nggo a si kpanye nu ure ujiji ku hen, na nyarr ila ure a ta kɨ.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Amuya abiga, a su gbigbi mu inta bu nyarr ku Abachi ttuttumi ni itu imba nu nggo Atiko wa a kpanye ni imba ba nggo. Nu nggo Abachi à hla imba yo ni ime̱me̱ yi ki abi kpa ttungo, na du ukyekye ku Izhi umaku u so na imba ki anishirr ba Abachi ni so di ngla imba zzu ku iyo isisurr imba yi nu ure ujiji ku.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ure ku wre ku nggo inta i bre ku anishirr nggo, Abachi à du u ku yo u yo imba nga na ku, wre ki imba bu ka kpa inkpinkpye i Atiko amunta wa Yesu Kristi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 A si ni ima yo amuya imba bu kri kyekye na aseki ajiji ka nggo inta i tsarr imba ni charr ki imba nu ungbamvu umunta ku nggo.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Atiko amunta wa Yesu Kristi ku itu ima tuku Abachi Aki amunta wa nggo, ku ina wre ima yi, uwa kpanye ni inta ba, na ni inta isu isisurr inggi yi, nggo sama ni ikikre tuku inkindirr i surr ashishi izizi.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Inta barr di a bu ni imba isu isisurr, na bu ni imba ukyekye ku ina aseki azizi ni bre aseki ka zizi.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.