2 Tessalonicenses 2

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ti si ni itu i ikanga i Atiko amunta wa Yesu Kristi, tuku nggo a taka nggurr inta bi na ku nggo, inta i tsi ki imba ango amuya abiga,
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 si kuchi ka ttudu na amarr amba ka hen, ni si wri kpakpa nu nggo a ti da ki imba di azhibarr Abachi wa a ka ma ba hen. Abanu ta da di aba a wo inta i kpa are akama kpikpa, ka bre ka bibre na are munta ka, ka charr ka chicharr nu ungbamvu.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Si du undurr unuma a re imba mi na anko numa hen. Anishirr a taka gru kri na kà Abachi, ni ika ikikre yi umimi unushirr wa, nggo a zu ma ku i ka rri nu uru, a taka nggurr surr. Inkindirr inggi yi i taka la bari azhibarr a Atiko wa a taka ma.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Umimi unushirr wa à taka kisa ku aseki ka wemi nggo anishirr a di kuttu na barr ka nggo tuku angga ka nggo anishirr a kye ka di a si ka Abachi, na ta hun so na kaki uttu. Na à taka rri ku so nu Uki Unkpi ku Ibarr Abachi ku na bre ba du uwa nggo à si Abachi wa.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Imba i kpamusu yi? Ingga i bre ki imba aseki angga ka wemi nu nggo ingga i ni di se ni imba ba mu nggo.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Imba mi i hi inkindirr yi nggo i han umimi wa ni inga yi. À si ta gru nga ivi ima yi i nise ma hen.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Ukyekye ku ikà iwo unggo ku u ka gru so na undu sharri ba. U wanggo nggo so vu ma hru a ta so di han ma meme yo ma na azhibarr wa nggo a taka ka nado.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Meme nggo umimi wa à taka nggurr surr, nggo u Atiko Yesu à taka ttu unddunddu yo a surr ma. Inggurr surr i Atiko yi i taka ngu ma yo.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Umimi unushirr wa a taka nga nu ukyekye ku Isheta na a taka ni na aseki ka ikagri tuku ka ku ayisurr ka imu.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Aseki amimi ama akama a taka re anishirr abi nga anko gri ku ngu yo, na ta kɨ nu nggo a kà na si kpanye nu ure ujiji ku nggo ka kpa ba ttungo hen.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 A si ima yo i du Abachi à gri ba ika ttudu na du ba kaki arrurru, na kpanye ni inkindirr i imu.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Aba wemi nggo a si kpanye nu ure ujiji ku hen, na nyarr ila ure a ta kɨ.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Amuya abiga, a su gbigbi mu inta bu nyarr ku Abachi ttuttumi ni itu imba nu nggo Atiko wa a kpanye ni imba ba nggo. Nu nggo Abachi à hla imba yo ni ime̱me̱ yi ki abi kpa ttungo, na du ukyekye ku Izhi umaku u so na imba ki anishirr ba Abachi ni so di ngla imba zzu ku iyo isisurr imba yi nu ure ujiji ku.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Ure ku wre ku nggo inta i bre ku anishirr nggo, Abachi à du u ku yo u yo imba nga na ku, wre ki imba bu ka kpa inkpinkpye i Atiko amunta wa Yesu Kristi.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 A si ni ima yo amuya imba bu kri kyekye na aseki ajiji ka nggo inta i tsarr imba ni charr ki imba nu ungbamvu umunta ku nggo.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Atiko amunta wa Yesu Kristi ku itu ima tuku Abachi Aki amunta wa nggo, ku ina wre ima yi, uwa kpanye ni inta ba, na ni inta isu isisurr inggi yi, nggo sama ni ikikre tuku inkindirr i surr ashishi izizi.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Inta barr di a bu ni imba isu isisurr, na bu ni imba ukyekye ku ina aseki azizi ni bre aseki ka zizi.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.