2 Pedro 3
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC
1 Akpukpamburr abiga nggo so ki ingga ni isisurr, uwanggo yo a su ungbamvu u ku uha ku nggo ingga i charr ki imba nggo. Na angbamvu ka aha mi, ingga i charr tto amarr amba kakuma na aseki angga ka nggo imba i ka hi ka ba nggo, wre ki imba bu ssu ka hi ni kri kyekye ni iga yi.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Di imba bu kri ngbangba ni iga yi ni si kpamusu na are ka nggo abi kpa are abi wre ba Abachi ba a da ni ikuchi yi hen, tuku are ka Atiko uni kpa inta ttungo wa na abi ko na angu ba a da ki imba nggo.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Inkindirr ime̱me̱ inggi i si di, imba bu hi di ni ivi ikikre yi, abanu abi me̱ anishirr a ta se na ta me̱ ure ujiji ku. Na ta na aseki ndanda nggo a zha da aba a ta na ka nggo. A ta me̱ ida zu i Abachi yi
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 da di, “Inta kye da a ddu imba du uwa a ta nga? Na su nu momo mu? Akiki amunta ba a ka kɨ ba aseki ka ingbingbru ka a ni so si meme yo na ta a se ni ime̱me̱ yi nggo.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 A hi na ka na wurr mu di ngbangba ka Abachi à re rire nggo na na unkplassu ku tuku imimi yi. Abachi à na imimi yi zhi na amasirr, na na yi na amasirr.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Uwa a si na amasirr a yo, amancha wa nggo a gu ingbingbru ikuchi ima nado.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Uwa su ure ku Abachi uyiyirr ukuma yo u zu unkplassu ku tuku ingbingbru i ziza nggo yi bi itu nu uru. Nggo azhibarr ibre amu ama a ti nga, aba ta ka unkplassu tuku imimi yi glo. Abangga ba nggo a si si aba Abachi hen a ta ngɨ ba.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Meme mi imba bu si kpamusu ni inkindirr iyirr inggi yi hen. Imba akpukpamburr nggo so ki ingga ni isisurr. Azhi ayirr na Atiko ku a si nâ ta si ase ukrɨ uyirr. Ase ukrɨ uyirr a si nâ ta si azhi ayirr.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Atiko wa à si kachi mu ni na inkindirr yi nggo à da du uwa a taka na nâ ti abanu ba kye hen. A si si meme yo hen. A so vu isisurr gri ni imba ba, wre ku abanu bu si kɨ hen. A zha da anishirr wemi a bu kasarr ni ila ure imbarr yi.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Azhibarr a inga a Atiko wa a taka si nâ ta si inga i unayi nggo. Na azhibarr ama, unkplassu u taka yi hantu ni ka nado. Aseki ka unkplassu ka a taka kparri nado. A taka bwu ingbingbru yi na aseki ka nggo anishirr a na sharri na yi nggo a la zu na ábì.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Nu nggo, a taka na aseki ka wemi ki ndanda. Imba i ta so iso ita inggi? Imba bu so iso i Abachi ni na ku Abachi undu,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 ni so kye anko kuma ni ichi ku inga i azhibarr a Abachi wa, ni ta ukpa ni du wa a nga korr. Nggo azhibarr ama a ti nga, aba a taka tu unkplassu ku nado nu uru, aseki ka unkplassu ka a ta sha nado ku issu yi.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Uwa ta si inta na anko, inta i so bi nggo Abachi à ddu inta du uwa a taka na unkplassu uhe̱he̱ tuku ingbingbru ihe̱he̱. Nu nggo anishirr we a taka so na zirr uzirr ku nggo Abachi a zha da a bu zirr nggo.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Akpukpamburr nggo so ki ingga ni isisurr, nu nggo imba i so surr ashishi bi ina ima, ta ukpa ni so sama ni ila ure tuku ikpala. Ta ukpa ni so su na Abachi ku.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Si kpamusu da a si ivu gri i Abachi iyo i ni inta anko a ikpa ttungo wa hen. Uzayirr amunta wa nggo so ki inta ni isisurr kakami, Bulu a da ki imba inkindirr iyiyirr ima yo, nu nggo a charr ki imba ni ihi yi nggo Abachi a nu ma nggo.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Bulu à re ni itu i aseki akama yo na angbamvu ama ka wemi. Meme mi, aseki anuma ka nggo à charr a tsɨ kakami. Anishirr abanu nggo ihi imbarr yi i klonyarr, na si kri ni inkla iyirr ni iga yi hen, na kpa aseki angga ka bre nanka mu. Na di bre inkpu angbamvu ka Abachi ka mi ni imu mi, ni ina ima aba a ko na atu ambarr mu ki ndanda.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Akpukpamburr, nu nggo so ki ingga ni isisurr, nggo imba i ka hi aseki angga ka ba, imba bu na ni bu kye. Si du anishirr amimi angga ba a re imba share na aseki a ndanda ambarr ka hen. Na ni bu kye, wre ki imba bu kri ni inkla iyirr ni iga yi.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Meme mi imba bu furr nu uzizi tuku ihi i Atiko amunta tuku Uni kpa inta ttungo wa Yesu Kristi. Inkpinkpye i bu si ima ziza nggo tuku ase na ase. Du yi si meme yo.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.