2 Pedro 3

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akpukpamburr abiga nggo so ki ingga ni isisurr, uwanggo yo a su ungbamvu u ku uha ku nggo ingga i charr ki imba nggo. Na angbamvu ka aha mi, ingga i charr tto amarr amba kakuma na aseki angga ka nggo imba i ka hi ka ba nggo, wre ki imba bu ssu ka hi ni kri kyekye ni iga yi.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Di imba bu kri ngbangba ni iga yi ni si kpamusu na are ka nggo abi kpa are abi wre ba Abachi ba a da ni ikuchi yi hen, tuku are ka Atiko uni kpa inta ttungo wa na abi ko na angu ba a da ki imba nggo.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Inkindirr ime̱me̱ inggi i si di, imba bu hi di ni ivi ikikre yi, abanu abi me̱ anishirr a ta se na ta me̱ ure ujiji ku. Na ta na aseki ndanda nggo a zha da aba a ta na ka nggo. A ta me̱ ida zu i Abachi yi
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 da di, “Inta kye da a ddu imba du uwa a ta nga? Na su nu momo mu? Akiki amunta ba a ka kɨ ba aseki ka ingbingbru ka a ni so si meme yo na ta a se ni ime̱me̱ yi nggo.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 A hi na ka na wurr mu di ngbangba ka Abachi à re rire nggo na na unkplassu ku tuku imimi yi. Abachi à na imimi yi zhi na amasirr, na na yi na amasirr.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Uwa a si na amasirr a yo, amancha wa nggo a gu ingbingbru ikuchi ima nado.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Uwa su ure ku Abachi uyiyirr ukuma yo u zu unkplassu ku tuku ingbingbru i ziza nggo yi bi itu nu uru. Nggo azhibarr ibre amu ama a ti nga, aba ta ka unkplassu tuku imimi yi glo. Abangga ba nggo a si si aba Abachi hen a ta ngɨ ba.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Meme mi imba bu si kpamusu ni inkindirr iyirr inggi yi hen. Imba akpukpamburr nggo so ki ingga ni isisurr. Azhi ayirr na Atiko ku a si nâ ta si ase ukrɨ uyirr. Ase ukrɨ uyirr a si nâ ta si azhi ayirr.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Atiko wa à si kachi mu ni na inkindirr yi nggo à da du uwa a taka na nâ ti abanu ba kye hen. A si si meme yo hen. A so vu isisurr gri ni imba ba, wre ku abanu bu si kɨ hen. A zha da anishirr wemi a bu kasarr ni ila ure imbarr yi.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Azhibarr a inga a Atiko wa a taka si nâ ta si inga i unayi nggo. Na azhibarr ama, unkplassu u taka yi hantu ni ka nado. Aseki ka unkplassu ka a taka kparri nado. A taka bwu ingbingbru yi na aseki ka nggo anishirr a na sharri na yi nggo a la zu na ábì.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Nu nggo, a taka na aseki ka wemi ki ndanda. Imba i ta so iso ita inggi? Imba bu so iso i Abachi ni na ku Abachi undu,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 ni so kye anko kuma ni ichi ku inga i azhibarr a Abachi wa, ni ta ukpa ni du wa a nga korr. Nggo azhibarr ama a ti nga, aba a taka tu unkplassu ku nado nu uru, aseki ka unkplassu ka a ta sha nado ku issu yi.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Uwa ta si inta na anko, inta i so bi nggo Abachi à ddu inta du uwa a taka na unkplassu uhe̱he̱ tuku ingbingbru ihe̱he̱. Nu nggo anishirr we a taka so na zirr uzirr ku nggo Abachi a zha da a bu zirr nggo.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Akpukpamburr nggo so ki ingga ni isisurr, nu nggo imba i so surr ashishi bi ina ima, ta ukpa ni so sama ni ila ure tuku ikpala. Ta ukpa ni so su na Abachi ku.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Si kpamusu da a si ivu gri i Abachi iyo i ni inta anko a ikpa ttungo wa hen. Uzayirr amunta wa nggo so ki inta ni isisurr kakami, Bulu a da ki imba inkindirr iyiyirr ima yo, nu nggo a charr ki imba ni ihi yi nggo Abachi a nu ma nggo.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Bulu à re ni itu i aseki akama yo na angbamvu ama ka wemi. Meme mi, aseki anuma ka nggo à charr a tsɨ kakami. Anishirr abanu nggo ihi imbarr yi i klonyarr, na si kri ni inkla iyirr ni iga yi hen, na kpa aseki angga ka bre nanka mu. Na di bre inkpu angbamvu ka Abachi ka mi ni imu mi, ni ina ima aba a ko na atu ambarr mu ki ndanda.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Akpukpamburr, nu nggo so ki ingga ni isisurr, nggo imba i ka hi aseki angga ka ba, imba bu na ni bu kye. Si du anishirr amimi angga ba a re imba share na aseki a ndanda ambarr ka hen. Na ni bu kye, wre ki imba bu kri ni inkla iyirr ni iga yi.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Meme mi imba bu furr nu uzizi tuku ihi i Atiko amunta tuku Uni kpa inta ttungo wa Yesu Kristi. Inkpinkpye i bu si ima ziza nggo tuku ase na ase. Du yi si meme yo.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.