2 Coríntios 9

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ingga i si ta di ingga i ta charr ki imba zizo ni itu i inklo yi nggo imba i di imba ta nu anishirr ba Abachi ba nggo hen.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ingga hi imba se ni isisurr i zi. Ingga so nggurr anke̱ ni imba ni ka di bre ku abiga ba nu Makidoniya ba di zhi ni sise mu, amuya abiga ba na anga ka Akaya a kpanye di aba a ta shirr inkindirr. Ziza, amarr amba ka a ku du aba mi gru da aba mi ta ni meme.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ima yo di ingga i so tu amuya abiga atarr angga ba ni imba ba. Ingga i zha di imba bu ttu ukpa ku zi jiji mu. Nâ ta si nggo ingga i da ku abanu di imba i so na amarr ka na meme, wre ku iga angba imungga yi ni imba ba i si ta kuma gigye hen.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Imba mi hi du unuma nu umi ku abiga ku nu Makidoniya ti gru ga ingga ni hi di imba i kpamusu, ishisha ta ki inta, ni ta ki imba mi meme, nu nggo inta i yo isisurr ni imba ba kakami di imba i ta na meme.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ima yo di ingga kye i wre ingga bu du amuya abangga ba a bu ku ki inta ichi. Aba yo ta kpa aseki ka nggo imba da ki inta nggo a nggurr ka bi bari di inta kanga. Meme nggo imba i ta ni na ki imbirr, ni si ta ni du undurr mu a kri ki imba na amfarr hen.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Si kpamusu ni inggi yi hen. Imba bu hi du unushirr wa nggo a ttu ikiri ntsɨmi ta hwa ntsɨ, unushirr wa nggo a ttu kri a ta hwa kri mwe.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Unushirr a bu ni inkindirr yi nggo a zu ni isisurr du uwa ta ni yi nggo. Si kaki gbo nu nggo imba ti ta ni hen. Ni si ba di a kri ku ùwà na amfarr mu bari ùwà ni hen. Abachi à di kpanye nu unushirr wa nggo à ni ni isisurr iyirr.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ima ta du Abachi mi ni imba aseki nggo imba mi so zha, wre ki imba bu se na aseki shishemi ni ta ni ku indu i iwre yi.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 A charr na angbamvu ka di:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Abachi yo di nu uni do wa ibibi ikiri yi na nu ma ila iri, à ta ni imba ibibi ikiri yi nggo imba so zha na ta du yi hurr na ta du inkindirr yi nggo imba i se na yi nggo i si mwe, wre ki imba bu se ni isisurr i ni abangga ba nggo a so zha nggo mwe.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Abachi à ta ni imba aseki shishemi, wre ki imba ka di ttu ni ttuttumi. I ini yi nggo imba so di ni i ta du anishirr shishemi a nyarr ku Abachi kakami, nggo inta ti gri aseki ka nggo imba di shirr nggo ku nu ba.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Inkindirr yi nggo imba na, i si si di imba zi anishirr ba Abachi ba yo mre hen, i di du anishirr shishemi a nyarr ku Abachi.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Aseki ka nggo imba di ni aka yo tsarr iyo isisurr imba yi. Anishirr shishemi ta gbyarr ku Abachi asa, nggo a hi imba i kpanye nu ure ku ni itu i Kristi, ni na inkindirr yi nggo ure ku u da. Ima yo i du imba i bwu ango kakami ni ni anishirr ba Abachi ba na anishirr mremremu.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 A ti ko barr, aba ta da da ka kaki na angginggi du ba so ni imba ba ku ina wre yi nggo Abachi à ni imba.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Nyarr ku Abachi, ku ini ima yi nggo i di inta i ku ayisurr ni zha inkindirr i da yi chankarr.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.