2 Coríntios 9

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingga i si ta di ingga i ta charr ki imba zizo ni itu i inklo yi nggo imba i di imba ta nu anishirr ba Abachi ba nggo hen.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Ingga hi imba se ni isisurr i zi. Ingga so nggurr anke̱ ni imba ni ka di bre ku abiga ba nu Makidoniya ba di zhi ni sise mu, amuya abiga ba na anga ka Akaya a kpanye di aba a ta shirr inkindirr. Ziza, amarr amba ka a ku du aba mi gru da aba mi ta ni meme.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Ima yo di ingga i so tu amuya abiga atarr angga ba ni imba ba. Ingga i zha di imba bu ttu ukpa ku zi jiji mu. Nâ ta si nggo ingga i da ku abanu di imba i so na amarr ka na meme, wre ku iga angba imungga yi ni imba ba i si ta kuma gigye hen.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Imba mi hi du unuma nu umi ku abiga ku nu Makidoniya ti gru ga ingga ni hi di imba i kpamusu, ishisha ta ki inta, ni ta ki imba mi meme, nu nggo inta i yo isisurr ni imba ba kakami di imba i ta na meme.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Ima yo di ingga kye i wre ingga bu du amuya abangga ba a bu ku ki inta ichi. Aba yo ta kpa aseki ka nggo imba da ki inta nggo a nggurr ka bi bari di inta kanga. Meme nggo imba i ta ni na ki imbirr, ni si ta ni du undurr mu a kri ki imba na amfarr hen.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Si kpamusu ni inggi yi hen. Imba bu hi du unushirr wa nggo a ttu ikiri ntsɨmi ta hwa ntsɨ, unushirr wa nggo a ttu kri a ta hwa kri mwe.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Unushirr a bu ni inkindirr yi nggo a zu ni isisurr du uwa ta ni yi nggo. Si kaki gbo nu nggo imba ti ta ni hen. Ni si ba di a kri ku ùwà na amfarr mu bari ùwà ni hen. Abachi à di kpanye nu unushirr wa nggo à ni ni isisurr iyirr.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ima ta du Abachi mi ni imba aseki nggo imba mi so zha, wre ki imba bu se na aseki shishemi ni ta ni ku indu i iwre yi.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 A charr na angbamvu ka di:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Abachi yo di nu uni do wa ibibi ikiri yi na nu ma ila iri, à ta ni imba ibibi ikiri yi nggo imba so zha na ta du yi hurr na ta du inkindirr yi nggo imba i se na yi nggo i si mwe, wre ki imba bu se ni isisurr i ni abangga ba nggo a so zha nggo mwe.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Abachi à ta ni imba aseki shishemi, wre ki imba ka di ttu ni ttuttumi. I ini yi nggo imba so di ni i ta du anishirr shishemi a nyarr ku Abachi kakami, nggo inta ti gri aseki ka nggo imba di shirr nggo ku nu ba.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Inkindirr yi nggo imba na, i si si di imba zi anishirr ba Abachi ba yo mre hen, i di du anishirr shishemi a nyarr ku Abachi.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Aseki ka nggo imba di ni aka yo tsarr iyo isisurr imba yi. Anishirr shishemi ta gbyarr ku Abachi asa, nggo a hi imba i kpanye nu ure ku ni itu i Kristi, ni na inkindirr yi nggo ure ku u da. Ima yo i du imba i bwu ango kakami ni ni anishirr ba Abachi ba na anishirr mremremu.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 A ti ko barr, aba ta da da ka kaki na angginggi du ba so ni imba ba ku ina wre yi nggo Abachi à ni imba.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Nyarr ku Abachi, ku ini ima yi nggo i di inta i ku ayisurr ni zha inkindirr i da yi chankarr.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.