2 Coríntios 6
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI
1 Inta nggo so na undu ndo na Abachi ku, so barr imba di imba bu si du ina wre yi nggo Abachi ni imba i kuma gigyemi hen.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Abachi à da na angbamvu ka da di,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Inta si zha du undurr bu bwu uza ku na undu umunta ku meme nggo na hi ila na ku hen. Ima yo du inta ta ukpa, wre ki inta bu si ni imba iha hen.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Aseki ka we nggo inta i so na ka na anko ka na nkanka, inta di du anishirr a hi di inta sa amirr iko jiji ba Abachi. Nu nggo inta i se ni ivri shishemi ni ki iha, ingbingbru yi i vri, ni ima mi inta ka ni vu gri.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 A di hlo inta, na gri inta ku ttu na aki, na di han inta hlo kputtu ni igbu wa. Inta na undu kyekye mi sama ni ikurr ina, sama ni iri inkindirr.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Inta i hru atu amunta sama na ankizhi. Inta sa abi hi ni di vu isisurr gri ni na wre ku anishirr. Ina imunta ima i tsarr di inta i si amirr iko ba Abachi. Izhi Iwre yi i se ni inta ba, ikpanye imunta yi na anishirr ba i si si imu mu hen.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Inta da ure ujiji, ukyekye ku Abachi ku u so na undu nu umi munta. Iso izizi imunta yi na anishirr ba ima yo i tsarr iga imunta yi.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ka ti kye inta ssu nu ungo, ka a ti kpa inta chirr, ka gbyarr ki inta asa, ka marr inta ni ima mi, inta di da ba ure ujiji ku na atu munta. Anishirr abanu a kisa.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Anishirr a hi inta kakami, na ka na na ki inta na ta a si hi inta hen. Inta na zzu di inta ta kɨ, ni si kɨ hen. A tsutsarr inta, na si ngɨ inta hen.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Iha mi ti ki inta, inta so di nyarr. Ka nu nggo inta sama ni inkindirr, inta na anishirr shishemi ki abu ungo. Ka nu nggo inta sama ni inkindirr, aseki ka we sa amunta.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Amuya amungga anu Korrintiya, inta i re ni imba ba sama ni sha inkindirr sharri ki imba, ni tsarr imba isisurr imunta yi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Inta i si ta kakuma nu ugo ni ikpanye imunta yi ni imba ba hen, imba mi i so kà ikpanye imba yi ni inta ba glo.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ingga re ni imba ba nâ ta si nggo ingga ka re na amumarr mungga ba. Imba mi bu bwu isisurr imba yi ni kpanye ni inta ba meme.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Imba bu si di nggurr itu bi ndo na anishirr ba nggo si ga Atiko hen. I ka wre unushirr uzizi bu zirr bi nu unushirr wa nggo su umimi? Ila iru tuku ibwu a si ayirr?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Kristi ka su ukpama a Isheta? Abiga ka se ni inkindirr iyirr ndo na abangga ba nggo si sa abiga hen?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Uki ku Abachi u se na angginggi i na na anazhi? Inta yo i su Uki ku Abachi utsitsirr wa. Nâ ta si nggo Abachi à da di: “Ingga i ta rri so na ba ni zirr na ba, ni ta sa Abachi ambarr, aba ta sa anishirr amungga.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Atiko wa à da zizo di,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Ingga i ta sa Aki amba,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.