2 Coríntios 6

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inta nggo so na undu ndo na Abachi ku, so barr imba di imba bu si du ina wre yi nggo Abachi ni imba i kuma gigyemi hen.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Abachi à da na angbamvu ka da di,
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Inta si zha du undurr bu bwu uza ku na undu umunta ku meme nggo na hi ila na ku hen. Ima yo du inta ta ukpa, wre ki inta bu si ni imba iha hen.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Aseki ka we nggo inta i so na ka na anko ka na nkanka, inta di du anishirr a hi di inta sa amirr iko jiji ba Abachi. Nu nggo inta i se ni ivri shishemi ni ki iha, ingbingbru yi i vri, ni ima mi inta ka ni vu gri.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 A di hlo inta, na gri inta ku ttu na aki, na di han inta hlo kputtu ni igbu wa. Inta na undu kyekye mi sama ni ikurr ina, sama ni iri inkindirr.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Inta i hru atu amunta sama na ankizhi. Inta sa abi hi ni di vu isisurr gri ni na wre ku anishirr. Ina imunta ima i tsarr di inta i si amirr iko ba Abachi. Izhi Iwre yi i se ni inta ba, ikpanye imunta yi na anishirr ba i si si imu mu hen.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Inta da ure ujiji, ukyekye ku Abachi ku u so na undu nu umi munta. Iso izizi imunta yi na anishirr ba ima yo i tsarr iga imunta yi.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ka ti kye inta ssu nu ungo, ka a ti kpa inta chirr, ka gbyarr ki inta asa, ka marr inta ni ima mi, inta di da ba ure ujiji ku na atu munta. Anishirr abanu a kisa.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Anishirr a hi inta kakami, na ka na na ki inta na ta a si hi inta hen. Inta na zzu di inta ta kɨ, ni si kɨ hen. A tsutsarr inta, na si ngɨ inta hen.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Iha mi ti ki inta, inta so di nyarr. Ka nu nggo inta sama ni inkindirr, inta na anishirr shishemi ki abu ungo. Ka nu nggo inta sama ni inkindirr, aseki ka we sa amunta.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Amuya amungga anu Korrintiya, inta i re ni imba ba sama ni sha inkindirr sharri ki imba, ni tsarr imba isisurr imunta yi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Inta i si ta kakuma nu ugo ni ikpanye imunta yi ni imba ba hen, imba mi i so kà ikpanye imba yi ni inta ba glo.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ingga re ni imba ba nâ ta si nggo ingga ka re na amumarr mungga ba. Imba mi bu bwu isisurr imba yi ni kpanye ni inta ba meme.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Imba bu si di nggurr itu bi ndo na anishirr ba nggo si ga Atiko hen. I ka wre unushirr uzizi bu zirr bi nu unushirr wa nggo su umimi? Ila iru tuku ibwu a si ayirr?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kristi ka su ukpama a Isheta? Abiga ka se ni inkindirr iyirr ndo na abangga ba nggo si sa abiga hen?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Uki ku Abachi u se na angginggi i na na anazhi? Inta yo i su Uki ku Abachi utsitsirr wa. Nâ ta si nggo Abachi à da di: “Ingga i ta rri so na ba ni zirr na ba, ni ta sa Abachi ambarr, aba ta sa anishirr amungga.”
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Atiko wa à da zizo di,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 “Ingga i ta sa Aki amba,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.