2 Coríntios 4
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ACF
1 Nu nggo a sa Abachi nggo ni ina wre ima yi a ni inta undu unggo ku. Meme mi inta si su ukpa hen.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Inta i ka kà aseki ka ishisha ka nggo a di na ka sharri zu na anga yirr. Inta i si zha re̱ undurr hen, ni si ka ure ku Abachi ku kasarr hen. Inta bre ure ujiji na bi ma yo, du anishirr a hi di inta i sa abata ngga. Meme aba ta hi ni isisurr imbarr yi di inta i sa abata ngga na ashishi ka Abachi.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 A ti kà Ure ku wre ku nggo inta i bre ku nggo sharri ku undurr, aba a kà ku sharri ku abangga ba nggo a nado nggo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Isheta wa nggo à hru inkpinkpye i ingbingbru inggi yi nggo à harr isisurr i abangga ba nggo a kà ikpanye ni iga yi. Ure ku wre ku nggo u so la na ba nggo u shi ba ibwu. Ure ku nggo inta bre ba ni itu i inkpinkpye i Kristi wa, nggo a si nâ ta si Abachi nggo, u shi ba ibwu.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Inta i si so bre are ka na atu amunta mu hen. Ure umunta ku nggo u si di Yesu Kristi nggo à sa Atiko, na tu inta ki amirr iko amba na angu ama.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Ungbamvu ku Abachi u da di, “Abachi da di azhi wa bu la, na ka ibwu glo.” Ziza nggo Abachi à du uru ku so la ni isisurr munta, wre ki imba bu hi inkpinkpye ima yi nggo i se nu umi ku Kristi.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Inta se nâ ta si impirr i imimi nggo a di zu aseki ka iwre na yi. Ukyekye kuma nga zhi na Abachi ku, na si si ukyekye umunta mu hen.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Are ngga ni di kuttu inta zhi na anko ka shishemi, inta si kɨ hen. Nu nggo inta ti si hi inkindirr yi nggo inta ta na hen, ima si di inta ttu isisurr glo hen.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 A di ki inta iha, Abachi à si ka inta du hen. A di tsutsarr inta kahre ankpu numa, inta i si kɨ hen.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Inta so di gri īttū i Yesu yi nu ukpa umunta, wre ku anishirr bu hi uzirr ku Yesu ku nu ukpa munta.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Inta nggo so tsitsirr, ni di hi īttū ttuttumi, wre ku anishirr a bu hi Yesu nu ukpa umunta ku nggo u su ku īttū.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ure kuma u tsarr di ittu nggi so na undu nu umi munta, i iso tsitsirr nggi so na undu nu umi umba.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 A charr na Angbamvu ka Abachi ka di, “Ingga i kpanye, ima yo i di ingga i re.” Ikpanye imunta yi mi i si meme yo. Inta i kpanye, ikpanye ima yo i du inta i re.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Nggo inta hi da Abachi à ta Yesu si, i ta si ki inta mi meme yo. Abachi à ta nggurr inta bi ni imba ba, inta taka kri na age̱ ama.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Abachi à ka na ki imba aseki akama ba. À na ki imba meme, wre ku anishirr shishemi a bu hi ina wre ima yi na nyarr ku na gbyarr ku asa mri kakami.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ima yo du inta si su ukpa hen. Ka nu nggo inina ikpa imunta yi i so kɨ mi, izhi imunta yi i so kaki ihe̱he̱ ni ivivi yi.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Iha yi nggo inta so ki zizami i su ntsɨmi, ni so zi inta ni so na inta ssubi ku inkpinkpye i sese nu unkplassu nggo i mri iha yi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Inta i si so surr ashishi amunta ka ni inkindirr yi nggo inta i hi mu hen. Inta surr ashishi ni inggi yi nggo inta ka si hi yi na ashishi nggo hen. Inkindirr yi nggo inta hi na ashishi, i si ta so tanko hen, inggi nggo inta si hi yi na ashishi hen, ima yo i ta so sese.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.