2 Coríntios 4
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARIB
1 Nu nggo a sa Abachi nggo ni ina wre ima yi a ni inta undu unggo ku. Meme mi inta si su ukpa hen.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Inta i ka kà aseki ka ishisha ka nggo a di na ka sharri zu na anga yirr. Inta i si zha re̱ undurr hen, ni si ka ure ku Abachi ku kasarr hen. Inta bre ure ujiji na bi ma yo, du anishirr a hi di inta i sa abata ngga. Meme aba ta hi ni isisurr imbarr yi di inta i sa abata ngga na ashishi ka Abachi.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 A ti kà Ure ku wre ku nggo inta i bre ku nggo sharri ku undurr, aba a kà ku sharri ku abangga ba nggo a nado nggo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Isheta wa nggo à hru inkpinkpye i ingbingbru inggi yi nggo à harr isisurr i abangga ba nggo a kà ikpanye ni iga yi. Ure ku wre ku nggo u so la na ba nggo u shi ba ibwu. Ure ku nggo inta bre ba ni itu i inkpinkpye i Kristi wa, nggo a si nâ ta si Abachi nggo, u shi ba ibwu.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Inta i si so bre are ka na atu amunta mu hen. Ure umunta ku nggo u si di Yesu Kristi nggo à sa Atiko, na tu inta ki amirr iko amba na angu ama.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ungbamvu ku Abachi u da di, “Abachi da di azhi wa bu la, na ka ibwu glo.” Ziza nggo Abachi à du uru ku so la ni isisurr munta, wre ki imba bu hi inkpinkpye ima yi nggo i se nu umi ku Kristi.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Inta se nâ ta si impirr i imimi nggo a di zu aseki ka iwre na yi. Ukyekye kuma nga zhi na Abachi ku, na si si ukyekye umunta mu hen.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Are ngga ni di kuttu inta zhi na anko ka shishemi, inta si kɨ hen. Nu nggo inta ti si hi inkindirr yi nggo inta ta na hen, ima si di inta ttu isisurr glo hen.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 A di ki inta iha, Abachi à si ka inta du hen. A di tsutsarr inta kahre ankpu numa, inta i si kɨ hen.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Inta so di gri īttū i Yesu yi nu ukpa umunta, wre ku anishirr bu hi uzirr ku Yesu ku nu ukpa munta.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Inta nggo so tsitsirr, ni di hi īttū ttuttumi, wre ku anishirr a bu hi Yesu nu ukpa umunta ku nggo u su ku īttū.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ure kuma u tsarr di ittu nggi so na undu nu umi munta, i iso tsitsirr nggi so na undu nu umi umba.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 A charr na Angbamvu ka Abachi ka di, “Ingga i kpanye, ima yo i di ingga i re.” Ikpanye imunta yi mi i si meme yo. Inta i kpanye, ikpanye ima yo i du inta i re.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Nggo inta hi da Abachi à ta Yesu si, i ta si ki inta mi meme yo. Abachi à ta nggurr inta bi ni imba ba, inta taka kri na age̱ ama.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Abachi à ka na ki imba aseki akama ba. À na ki imba meme, wre ku anishirr shishemi a bu hi ina wre ima yi na nyarr ku na gbyarr ku asa mri kakami.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ima yo du inta si su ukpa hen. Ka nu nggo inina ikpa imunta yi i so kɨ mi, izhi imunta yi i so kaki ihe̱he̱ ni ivivi yi.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Iha yi nggo inta so ki zizami i su ntsɨmi, ni so zi inta ni so na inta ssubi ku inkpinkpye i sese nu unkplassu nggo i mri iha yi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Inta i si so surr ashishi amunta ka ni inkindirr yi nggo inta i hi mu hen. Inta surr ashishi ni inggi yi nggo inta ka si hi yi na ashishi nggo hen. Inkindirr yi nggo inta hi na ashishi, i si ta so tanko hen, inggi nggo inta si hi yi na ashishi hen, ima yo i ta so sese.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.