2 Coríntios 3
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARA
1 Inta ko gbyarr ku atu munta asa mu zizo? Inta zha angbamvu zhi ni imba nggo ta da inkindirr na atu munta nâ ta su nggo anishirr abanu a di zha di inta bu charr angbamvu na atu ambarr wa?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Imba yo si ki inta nâ ta si ungbamvu munta ku nggo a charr ni isisurr munta, wre ku anishirr wemi bu hi na bre.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Imba yo i si angbamvu ka nggo Kristi à charr a ni inta nggo. A si charr angbamvu akama na ama a icharr ajiji hen. A charr ka ni Izhi i Abachi yi nggo i so tsitsirr nggo. A si charr ka na angbinta mu hen, a charr ka ni isisurr i anishirr.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Inta i hi aseki angga ka kakami nu nggo Kristi à di inta hi ni isisurr na ashishi ka Abachi.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Inta si so da di inta ka na undu unggo ku na akpamburr hen. A si Abachi mu à ni inta ukyekye ku na aseki ka we nggo inta na ka nggo.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 A su uwa yo à ni inta ukyekye ku na undu ku ishi azhi ima ihe̱he̱ yi nggo i zhi ni Izhi Iwre yi. Azhi ahe̱he̱ angga ka a si zhi na are ka icharr chicharr mu hen, a zhi ni Izhi Iwre yi. Are ka icharr chicharr ka a di gri ittu, Izhi yi nanko, i di gri iso tsitsirr.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 A charr Are ka Musa ka nggo a di gri ittu ni ingbinta. Are akama a nga ndo ni inkpinkpye i Abachi, ima yo i du ashishi ka Musa ka a la nzarrnzarr na du anu Israila ba a ma ikye ka chankarr. Ni ima mi inkpinkpye yi gru ka nado.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Are ka gri ittu ka mu a ti si meme, undu ku Izhi i Abachi ku si ta se ni inkpinkpye mri are ka ma hen?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Inkindirr yi nggo gri īttū i di se ni inkpinkpye, inkindirr yi nggo i du anishirr a kpanye na Abachi i si ta si ni inkpinkpye mri hen?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Inta ti da di inkpinkpye i ziza nggo yi i la sha, mi inkpinkpye yi nggo i la uru kakami ni ikuchi yi i ka ka nado ba.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Are ka nggo a ka nado a ti nga ni inkpinkpye, meme nggo inta bu hi di ishi azhi ihe̱he̱ nggi i ta kurr sese nggo i se ni inkpinkpye mri.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Nu nggo inta i se ni inkindirr yi nggo inta so surr ashishi na yi, i di inta i re sama ni isisu.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Inta i si si nâ ta si Musa hen. Ashishi ama ka a la ngbangba, uwa à ttu ka, wre ku anu Israila ba a bu si hi ila yi ni so ka nado hen.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Meme mi isisurr i anishirr i tsɨ kyekye, ari mi a ti so bre Are ka Musa ka, upri inkru ku u kri ujiji ku are ka ni du are ka ashi ba ibwu aba a ssu ka hi chankarr. Iyo isisurr ni Kristi nggo ku ka ttu upri inkru ukuma glo.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Na ase angga ka mi, a ti bre Are ka Musa ka, upri inkru ku u ni ka ni ttu ba isisurr.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Unushirr à ti kasarr nga ga Atiko, upri inkru ukuma u ka nado.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Ziza nggo, Atiko uwa yo à si Izhi yi, Izhi i Atiko iyo kpa inta ttungo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Inta wemi a ka ttu upri inkru ukuma glo ki inta ba we, wre ki inta bu hi inkpinkpye i Atiko yi. Izhi i Atiko yi i so ka inta sarr kuma ni inkpinkpye inkpi, di inta i kaki nâ ta si Atiko wa ntsɨ ni ntsɨ. Ikasarr inggi yi i di zhi na Atiko ku, nggo uwa yo à si Izhi yi.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.