2 Coríntios 2

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ima yo di ingga ba ni isisurr mungga di ingga i si ta nga ni ki imba iyi zizo hen.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ingga ti gri ki imba ivri isisurr, unggonggo ta ni ingga isu isisurr? Imba yo si isu isisurr mungga yi, brimbri imba abangga ba nggo ingga du ba vri isisurr.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ima yo di ingga charr ki imba ungbamvu unggo ku, wre ki ingga bu si ni vri isisurr ni imba abangga ba nggo aba yo ka ni ingga isu isisurr, nggo ingga ti nga ni imba ba hen. Ingga i hi kakami ni isisurr imungga di ingga ti nyarr, imba mi wemi i ta nyarr meme.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Nggo ingga charr ki imba ni ikuchi yi, ingga se nu umi ku ivri isisurr ni charr na ashishi na age̱ mungga. Ingga si charr di ingga ta tto ki imba isisurr mu hen. Ingga charr wre ki imba bu hi inkindirr yi nggo ingga se nu umi, ni bu tsarr imba ikpanye yi nggo ingga se na yi na atu amba nggo.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ingga i si ta gɨ ungo kakami ni imba ba hen. Uyirr amba a ti du unuma a vri isisurr uwa a si si ingga nggo i si ni ivri isisurr yi hen, a si imba wemi nggo ta hi ivri yi.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Iha yi nggo amba abanu shishemi ni imba ba a nu ma nggo ima ku.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Uwa ta si ziza nggo nanko, imba nggurr zhi ni su ku isisurr, wre ku isisurr bu si vri ma kakami uwa ka iga yi mremremu.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Tsarr ma ikpanye yi nggo imba se na yi ni itu ima yi nggo.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ingga charr zizo wre ki ingga bu tsarr imba kye ka bu imba i ta na aseki ka wemi nggo a da di imba bu na ka nggo.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Imba ti nggurr zhi ku uwanggo nggo a kpala ki imba, ingga mi nggurr zhi ku meme. Kristi mi à hi di ingga ti nggurr zhi ku, (nu nggo a ti ma ki ingga nggurr zhi), i nggurr zhi ima i si ki imba yo, wre ki iso imba yi ni ikpa i bu kuchi zizi.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ingga na meme wre ki ingga bu harr Isheta ni mirri nu umi munta na ka inta mri, nggo inta mi hi inkindirr ndanda yi nggo se ni isisurr ima yi.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Nggo ingga i ta ku bre Ure ku wre ku Kristi ku nu Torrowa nggo, ni nga ni hi da Atiko à ka bwu anko a undu wa nabo ba.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Isisurr i vri ingga nu nggo ingga i zha uzayirr amunta wa, Titu chankarr. Ingga ki ku abiga abanu ba ungo ni kuma nu Makidoniya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Inta nyarr ku Abachi, nggo Kristi a di kuchi inta so ga ma nâ ta si agarr ngga nggo a vu ba ni iku. Abachi a di na undu ni inta ba na du anishirr a hi Kristi. Ihi ima i di ttu abubo kago nâ ta si ingba iwre i anye a ngu nu ukpa.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Inta i gri ihi Kristi imunta yi kago na abangga ba nggo a ko kpa ba ttungo tuku abangga ba nggo a so kɨ nggo, nâ ta si ingba izizi i anye. Inta na meme, wre ki inta bu nu Abachi inkpinkpye ima yi.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Uwa ti sa abangga ba nggo ni so ni ibwu, na abanu ambarr ba, a di wo ingba i ittu; uwa ta si abanu ba a di wo ingba i iso tsitsirr. Unggonggo ka na undu unggo ku mri?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Inta si di re inklo mu nu ure ku Abachi ku nâ ta si nggo abanu so di na hen. Inta bre si ure ujiji ku nâ ta si anishirr abi da ure yo, nu nggo inta i si anishirr bu Kristi, uwa a si Abachi nggo a tu inta.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.