2 Coríntios 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NAA
1 Ima yo di ingga ba ni isisurr mungga di ingga i si ta nga ni ki imba iyi zizo hen.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ingga ti gri ki imba ivri isisurr, unggonggo ta ni ingga isu isisurr? Imba yo si isu isisurr mungga yi, brimbri imba abangga ba nggo ingga du ba vri isisurr.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ima yo di ingga charr ki imba ungbamvu unggo ku, wre ki ingga bu si ni vri isisurr ni imba abangga ba nggo aba yo ka ni ingga isu isisurr, nggo ingga ti nga ni imba ba hen. Ingga i hi kakami ni isisurr imungga di ingga ti nyarr, imba mi wemi i ta nyarr meme.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Nggo ingga charr ki imba ni ikuchi yi, ingga se nu umi ku ivri isisurr ni charr na ashishi na age̱ mungga. Ingga si charr di ingga ta tto ki imba isisurr mu hen. Ingga charr wre ki imba bu hi inkindirr yi nggo ingga se nu umi, ni bu tsarr imba ikpanye yi nggo ingga se na yi na atu amba nggo.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ingga i si ta gɨ ungo kakami ni imba ba hen. Uyirr amba a ti du unuma a vri isisurr uwa a si si ingga nggo i si ni ivri isisurr yi hen, a si imba wemi nggo ta hi ivri yi.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Iha yi nggo amba abanu shishemi ni imba ba a nu ma nggo ima ku.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Uwa ta si ziza nggo nanko, imba nggurr zhi ni su ku isisurr, wre ku isisurr bu si vri ma kakami uwa ka iga yi mremremu.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Tsarr ma ikpanye yi nggo imba se na yi ni itu ima yi nggo.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ingga charr zizo wre ki ingga bu tsarr imba kye ka bu imba i ta na aseki ka wemi nggo a da di imba bu na ka nggo.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Imba ti nggurr zhi ku uwanggo nggo a kpala ki imba, ingga mi nggurr zhi ku meme. Kristi mi à hi di ingga ti nggurr zhi ku, (nu nggo a ti ma ki ingga nggurr zhi), i nggurr zhi ima i si ki imba yo, wre ki iso imba yi ni ikpa i bu kuchi zizi.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ingga na meme wre ki ingga bu harr Isheta ni mirri nu umi munta na ka inta mri, nggo inta mi hi inkindirr ndanda yi nggo se ni isisurr ima yi.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Nggo ingga i ta ku bre Ure ku wre ku Kristi ku nu Torrowa nggo, ni nga ni hi da Atiko à ka bwu anko a undu wa nabo ba.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Isisurr i vri ingga nu nggo ingga i zha uzayirr amunta wa, Titu chankarr. Ingga ki ku abiga abanu ba ungo ni kuma nu Makidoniya.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Inta nyarr ku Abachi, nggo Kristi a di kuchi inta so ga ma nâ ta si agarr ngga nggo a vu ba ni iku. Abachi a di na undu ni inta ba na du anishirr a hi Kristi. Ihi ima i di ttu abubo kago nâ ta si ingba iwre i anye a ngu nu ukpa.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Inta i gri ihi Kristi imunta yi kago na abangga ba nggo a ko kpa ba ttungo tuku abangga ba nggo a so kɨ nggo, nâ ta si ingba izizi i anye. Inta na meme, wre ki inta bu nu Abachi inkpinkpye ima yi.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Uwa ti sa abangga ba nggo ni so ni ibwu, na abanu ambarr ba, a di wo ingba i ittu; uwa ta si abanu ba a di wo ingba i iso tsitsirr. Unggonggo ka na undu unggo ku mri?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Inta si di re inklo mu nu ure ku Abachi ku nâ ta si nggo abanu so di na hen. Inta bre si ure ujiji ku nâ ta si anishirr abi da ure yo, nu nggo inta i si anishirr bu Kristi, uwa a si Abachi nggo a tu inta.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.