2 Coríntios 10

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingga Bulu ni itu imungga, ko tsi ki imba ango ni ina ndindi tuku ina zizi yi nggo Kristi à ni ingga. Abanu da di ingga si di nggarr ito ni imba ba nggo ingga di so ni imba ba hen, nggo ingga ti sama ni imba ingga di su varr varr.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 A kye di inta di so iso i anishirr ba ingbingbru ba mu? Ingga ko nga. Nggo ingga ti nga ingga ta ni vri isisurr na ba. Si di ingga ni na ki imba meme hen.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nu nggo inta i so ni ingbingbru yi mi, itsi imunta yi i si si nâ ta si nggo ingbingbru yi i di tsi hen.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 A si si so ta iku munta yi na atita ka ingbingbru ka yo hen. Inta di na undu nu ukyekye ku Abachi ku yo ki itita munta yi nggo ka ukyekye ku abi karr inta ku glo. Inta di tsi iri anta i anishirr yi shishemi ni inta ba zhi,
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 ni inggurr anke̱ yi nggo di han anishirr ni wo ure ku Abachi ku. Inta di vu amarr ka anishirr ka nu ngbrengbre ni ka kasarr du ba wo ku Kristi.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Nggo imba we ti na inkindirr yi nggo a da di a bu na, i inta ki abangga ba nggo a ka iga yi iha.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Imba so kye aseki ka ba na ábì. Kye itu imba bari, imba ti hi di imba se ndo ni Kristi ku, imba bu hi di inta mi sa abu Kristi.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Nggo ingga i so di nggurr anke̱ mi kakami ku inkpinkpye yi nggo Atiko wa à ni inta nggo, ishisha i si ki ingga hen. A si ni ingga inkpinkpye inggi yi, wre ki ingga bu ngɨ imba yo mu hen. À ni ingga na yi, wre ki imba bu kaki kyekye.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ingga si charr na angbamvu mungga ka di ingga bu ni imba isisu mu hen.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Abanu a da di, “Angbamvu ka nggo Bulu à charr nggo a tsɨ kyekye na zzu are ankpinkpi. Uwa ku itu ima a ti se ni inta ba, ure umaku u si di si inkindirr hen.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Anishirr abama a bu hi inkindirr inggi yi: Inta i si si ni imba ba nabo ziza nggo hen, ima yo di inta i da aseki angga ka na angbamvu ka. Nu nggo inta ti se ni imba ba nabo mi nggo, inta ta na inkpinkpye yi meme yo nâ ta si nggo inta na yi na angbamvu ka nggo.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Inta si ko na di inta ta tsarr atu munta kye na abangga ba nggo a ba atu ambarr wa ki inkindirr hen. Kye ba sa arrurru ba nggo a di tsarr atu ambarr wa kye na atu ambarr na di bre ku atu ambarr amu na akpambarr.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Inta si ti ta nggurr anke̱ ni inkindirr yi nggo inta si ma bi inggurr anke̱ ni na yi hen. Inkindirr i inggurr anke̱ munta inggi su undu ku nggo Abachi ni inta, imba mi se nu umi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Inta si hi inkindirr i inggurr anke̱ mri inkindirr yi nggo inta na hen. Inta si hi inkindirr i inggurr anke̱ nabo hen. Inta yo si gri ku imba ure ku Kristi ku hen.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Inta si ko nggurr anke̱ ni inkindirr yi nggo abanu mu na, na si si inta ngga na hen. Inta ko yo isisurr nggo iga imba yi i ti ko furr, imba ta zi undu umunta du ku furr kago.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Meme nggo, wre ki inta bu da Ure ku wre ku ni igbu i ta anko yi nggo i kago imba, sama ni inggurr anke̱ ni inkindirr yi nggo abanu mu a ka na ni igbu numa ba.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ungbamvu ku Abachi ku u da di, “Ùwà ti ta nggurr anke̱, ùwà bi nggurr anke̱ na Atiko ku.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 A si di kpa abangga ba nggo a gbyarr asa na ankimbarr mu da aba a sa azizi hen, a di kpa sa abangga ba nggo Atiko wa mu à kye ni ikye ima da a sa azizi.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.