2 Coríntios 10

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ingga Bulu ni itu imungga, ko tsi ki imba ango ni ina ndindi tuku ina zizi yi nggo Kristi à ni ingga. Abanu da di ingga si di nggarr ito ni imba ba nggo ingga di so ni imba ba hen, nggo ingga ti sama ni imba ingga di su varr varr.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 A kye di inta di so iso i anishirr ba ingbingbru ba mu? Ingga ko nga. Nggo ingga ti nga ingga ta ni vri isisurr na ba. Si di ingga ni na ki imba meme hen.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nu nggo inta i so ni ingbingbru yi mi, itsi imunta yi i si si nâ ta si nggo ingbingbru yi i di tsi hen.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 A si si so ta iku munta yi na atita ka ingbingbru ka yo hen. Inta di na undu nu ukyekye ku Abachi ku yo ki itita munta yi nggo ka ukyekye ku abi karr inta ku glo. Inta di tsi iri anta i anishirr yi shishemi ni inta ba zhi,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 ni inggurr anke̱ yi nggo di han anishirr ni wo ure ku Abachi ku. Inta di vu amarr ka anishirr ka nu ngbrengbre ni ka kasarr du ba wo ku Kristi.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Nggo imba we ti na inkindirr yi nggo a da di a bu na, i inta ki abangga ba nggo a ka iga yi iha.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Imba so kye aseki ka ba na ábì. Kye itu imba bari, imba ti hi di imba se ndo ni Kristi ku, imba bu hi di inta mi sa abu Kristi.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nggo ingga i so di nggurr anke̱ mi kakami ku inkpinkpye yi nggo Atiko wa à ni inta nggo, ishisha i si ki ingga hen. A si ni ingga inkpinkpye inggi yi, wre ki ingga bu ngɨ imba yo mu hen. À ni ingga na yi, wre ki imba bu kaki kyekye.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ingga si charr na angbamvu mungga ka di ingga bu ni imba isisu mu hen.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Abanu a da di, “Angbamvu ka nggo Bulu à charr nggo a tsɨ kyekye na zzu are ankpinkpi. Uwa ku itu ima a ti se ni inta ba, ure umaku u si di si inkindirr hen.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Anishirr abama a bu hi inkindirr inggi yi: Inta i si si ni imba ba nabo ziza nggo hen, ima yo di inta i da aseki angga ka na angbamvu ka. Nu nggo inta ti se ni imba ba nabo mi nggo, inta ta na inkpinkpye yi meme yo nâ ta si nggo inta na yi na angbamvu ka nggo.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Inta si ko na di inta ta tsarr atu munta kye na abangga ba nggo a ba atu ambarr wa ki inkindirr hen. Kye ba sa arrurru ba nggo a di tsarr atu ambarr wa kye na atu ambarr na di bre ku atu ambarr amu na akpambarr.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Inta si ti ta nggurr anke̱ ni inkindirr yi nggo inta si ma bi inggurr anke̱ ni na yi hen. Inkindirr i inggurr anke̱ munta inggi su undu ku nggo Abachi ni inta, imba mi se nu umi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Inta si hi inkindirr i inggurr anke̱ mri inkindirr yi nggo inta na hen. Inta si hi inkindirr i inggurr anke̱ nabo hen. Inta yo si gri ku imba ure ku Kristi ku hen.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Inta si ko nggurr anke̱ ni inkindirr yi nggo abanu mu na, na si si inta ngga na hen. Inta ko yo isisurr nggo iga imba yi i ti ko furr, imba ta zi undu umunta du ku furr kago.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Meme nggo, wre ki inta bu da Ure ku wre ku ni igbu i ta anko yi nggo i kago imba, sama ni inggurr anke̱ ni inkindirr yi nggo abanu mu a ka na ni igbu numa ba.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ungbamvu ku Abachi ku u da di, “Ùwà ti ta nggurr anke̱, ùwà bi nggurr anke̱ na Atiko ku.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 A si di kpa abangga ba nggo a gbyarr asa na ankimbarr mu da aba a sa azizi hen, a di kpa sa abangga ba nggo Atiko wa mu à kye ni ikye ima da a sa azizi.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.