1 Tessalonicenses 2
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARC
1 Amuya abiga, imba mi i hi di inga imunta yi ni imba ba i si su undu ku gigye hen.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Imba i hi nggo a ki inta iha, na marr inta nu Filipiya bari inta i nga ni imba ba nu Tesalonika. Anishirr ba nabo a kà Ure ku wre ku, Abachi à ni inta ukyekye na di inta i bre ki imba ure ku sama ni isisu, ni iha ima yi mi.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 I tsi ango yi nggo inta i tsi ki imba ni itu i ure ku Abachi ku i si si imu hen. Inta i si na meme ni inkindirr inuma indanda nu umi ine umunta hen.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 A su nggo Abachi à kpanye ni inta ba na di inta ngga i sa abi da Ure ku wre ku. Inta i si di na da anishirr ngga a bu kpanye ni inta ba hen. Inta na da Abachi nggo à hi umi ine umunta ku, uwanggo a bu nyarr.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Imba mi i hi di inta i si nga ni re ki imba are ka marr iwo mu hen. Iya, inta i si re wre ki inta bu kpa inklo mu ni imba ba hen. Abachi mi a hi.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Inta i si cha ukpa di imba ka undurr numa a bu gbyarr ki inta asa hen.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nu nggo inta i hi di inta, abi ko na angu ka Kristi ba, i se nu ukyekye ku ibarr di imba bu zi inta, inta i ka ni si na meme hen. Nggo inta se ni imba ba, inta i si nâ ta si amumarr ngga ni si nâ ta si ayirr nggo à ssu amarr ma kye na ashishi.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Inta i kpanye ni imba ba kakami ni vu atu amunta wa ni, ni ima yo di imba bu wo ure ku Abachi ku. Imba i so ki inta ni isisurr kakami.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Amuya abiga, imba mi i ssu hi undu umunta ku tuku iha yi nggo inta i ki yi nggo. Inta i na undu na azhi ni ibittu, wre ki inta bu si tsutsarr imba di imba ngga bu ni inta aseki ka nggo inta i zha ka hen. Inta yo so bre ki imba Ure ku wre ku nggo zhi na Abachi ku.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Imba hi, a Abachi mi à hi undu uzizi umunta ku, tuku nggo inta i zirr wre ni imba abiga ba ba.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Imba i hi di inta i hru imba nâ ta si aki nggo a hru amarr ma.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Inta i bre ki imba are ka nggo a ta di imba i kri kyekye ni kri karrkarr, di imba bu so iso inggi yi nggo i ta du Abachi wa nggo a yo imba ni sha ittu tuku inkpinkpye ima yi a ni imba nggo, a bu nyarr ni imba ba.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 A si ima yo di inta so di nyarr ku Abachi ttuttumi, nu nggo imba i wo ure ku Abachi ku ni inta ba ni si ka ku di u si ure ku unushirr mu hen. Imba i kpa ku di u su ure ku Abachi. Uwa a si meme yo jiji, uku yo so na undu ki imba abangga ba nggo i wo ku ni yo isisurr na ku nggo.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Imba amuya abiga, imba i si nâ ta si abiga ba na aki ka nggurr bi ka Abachi ka nu Yahudiya, nggo a si abi Yesu Kristi ba nggo. Aba ako ambarr ba a ki ba iha ku iga yi, nâ ta si nggo aba mi a ki iha yi meme na ango ka anishirr ambarr ba.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ani Yahuda aba yo a ngu Yesu Kristi tuku abi kpa are ba Abachi ba. Na ki inta iha kakami nu nggo inta i sa abiga ba nggo. A du isisurr i Abachi i vri na ba, na karr anishirr wemi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ni ima yo aba a zha da aba a ta han inta ni ibre ku abangga ba nggo a si si ani Yahuda hen, Ure ku wre ku nggo ta kpa ba ttungo nggo. A na meme na du ila ure imbarr yi i ssu ma ni ito. Ni ikikre yi, ziza nggo unfu ku Abachi ku u ka nga na ba ba.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 A ta si inta nanko, amuya abiga, nu nggo a tsɨ inta ki nanka ni imba ba mi, i tsɨ ki nanka ima i su nu kpa yo mre, inta ka ni so di hru imba ni isisurr. Imba i lo inta isisurr kakami inta i cha ukpa di inta ka hi imba zizo.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Inta i zha di inta i ta ka nga ni imba ba. Ingga Bulu i so di ta ukpa a si si ankpa yirr hen, di ingga ta nga ni imba ba, u Isheta a di lo ingga zu.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Mremremu, anggi mu taka si iyo isisurr tuku inyarr imunta yi? A si si imba yo hen! Inta taka ga angba na anggi mu ki azadi amunta ka nu nggo inta taka kri na age̱ ka Atiko munta wa Yesu nggo à taka nga nggo? A si imba yo!
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Yo-o, imba i ttu ki inta ishisha ni ni inta inyarr.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.