1 Tessalonicenses 2

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amuya abiga, imba mi i hi di inga imunta yi ni imba ba i si su undu ku gigye hen.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Imba i hi nggo a ki inta iha, na marr inta nu Filipiya bari inta i nga ni imba ba nu Tesalonika. Anishirr ba nabo a kà Ure ku wre ku, Abachi à ni inta ukyekye na di inta i bre ki imba ure ku sama ni isisu, ni iha ima yi mi.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 I tsi ango yi nggo inta i tsi ki imba ni itu i ure ku Abachi ku i si si imu hen. Inta i si na meme ni inkindirr inuma indanda nu umi ine umunta hen.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 A su nggo Abachi à kpanye ni inta ba na di inta ngga i sa abi da Ure ku wre ku. Inta i si di na da anishirr ngga a bu kpanye ni inta ba hen. Inta na da Abachi nggo à hi umi ine umunta ku, uwanggo a bu nyarr.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Imba mi i hi di inta i si nga ni re ki imba are ka marr iwo mu hen. Iya, inta i si re wre ki inta bu kpa inklo mu ni imba ba hen. Abachi mi a hi.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Inta i si cha ukpa di imba ka undurr numa a bu gbyarr ki inta asa hen.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Nu nggo inta i hi di inta, abi ko na angu ka Kristi ba, i se nu ukyekye ku ibarr di imba bu zi inta, inta i ka ni si na meme hen. Nggo inta se ni imba ba, inta i si nâ ta si amumarr ngga ni si nâ ta si ayirr nggo à ssu amarr ma kye na ashishi.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Inta i kpanye ni imba ba kakami ni vu atu amunta wa ni, ni ima yo di imba bu wo ure ku Abachi ku. Imba i so ki inta ni isisurr kakami.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Amuya abiga, imba mi i ssu hi undu umunta ku tuku iha yi nggo inta i ki yi nggo. Inta i na undu na azhi ni ibittu, wre ki inta bu si tsutsarr imba di imba ngga bu ni inta aseki ka nggo inta i zha ka hen. Inta yo so bre ki imba Ure ku wre ku nggo zhi na Abachi ku.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Imba hi, a Abachi mi à hi undu uzizi umunta ku, tuku nggo inta i zirr wre ni imba abiga ba ba.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Imba i hi di inta i hru imba nâ ta si aki nggo a hru amarr ma.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Inta i bre ki imba are ka nggo a ta di imba i kri kyekye ni kri karrkarr, di imba bu so iso inggi yi nggo i ta du Abachi wa nggo a yo imba ni sha ittu tuku inkpinkpye ima yi a ni imba nggo, a bu nyarr ni imba ba.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 A si ima yo di inta so di nyarr ku Abachi ttuttumi, nu nggo imba i wo ure ku Abachi ku ni inta ba ni si ka ku di u si ure ku unushirr mu hen. Imba i kpa ku di u su ure ku Abachi. Uwa a si meme yo jiji, uku yo so na undu ki imba abangga ba nggo i wo ku ni yo isisurr na ku nggo.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Imba amuya abiga, imba i si nâ ta si abiga ba na aki ka nggurr bi ka Abachi ka nu Yahudiya, nggo a si abi Yesu Kristi ba nggo. Aba ako ambarr ba a ki ba iha ku iga yi, nâ ta si nggo aba mi a ki iha yi meme na ango ka anishirr ambarr ba.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ani Yahuda aba yo a ngu Yesu Kristi tuku abi kpa are ba Abachi ba. Na ki inta iha kakami nu nggo inta i sa abiga ba nggo. A du isisurr i Abachi i vri na ba, na karr anishirr wemi.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ni ima yo aba a zha da aba a ta han inta ni ibre ku abangga ba nggo a si si ani Yahuda hen, Ure ku wre ku nggo ta kpa ba ttungo nggo. A na meme na du ila ure imbarr yi i ssu ma ni ito. Ni ikikre yi, ziza nggo unfu ku Abachi ku u ka nga na ba ba.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 A ta si inta nanko, amuya abiga, nu nggo a tsɨ inta ki nanka ni imba ba mi, i tsɨ ki nanka ima i su nu kpa yo mre, inta ka ni so di hru imba ni isisurr. Imba i lo inta isisurr kakami inta i cha ukpa di inta ka hi imba zizo.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Inta i zha di inta i ta ka nga ni imba ba. Ingga Bulu i so di ta ukpa a si si ankpa yirr hen, di ingga ta nga ni imba ba, u Isheta a di lo ingga zu.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Mremremu, anggi mu taka si iyo isisurr tuku inyarr imunta yi? A si si imba yo hen! Inta taka ga angba na anggi mu ki azadi amunta ka nu nggo inta taka kri na age̱ ka Atiko munta wa Yesu nggo à taka nga nggo? A si imba yo!
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Yo-o, imba i ttu ki inta ishisha ni ni inta inyarr.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.