1 Timóteo 6

Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abangga ba nggo a ti sa agarr a bu kye atitiko ambarr ba ssu na ashishi, wre ku undurr a bu si da inkindirr indanda ni isa i Abachi yi tuku aseki ka nggo a tsarr abiga ba hen.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Atitiko ba a ti si abiga, agarr ambarr ba bu si ka ba ki abi rro ambarr da a si amuya abiga hen. Ku ima yo mi agarr ambarr ba bu na ba undu ku mri abanu ba. A bu na meme, nu nggo abangga ba nggo a so zi ba nu undu ku nggo aba mi a si abiga nggo kpanye na ba. Imba bu tsarr ba ni re ba ni itu i aseki akama.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Unuma ti di tsarr imba na bre ki imba aseki ka imu, angga ka nggo a si nanka na are ajiji ka Atiko amunta wa, Yesu Kristi, na si nanka na aseki ka Abachi ka.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Undurr uwama à si ni gɨ itu na si hi inkindirr hen. À di zha ri anta na zha are na anishirr ba ni itu i ankpi are ka. Ina ima yi i di du anishirr a ki ishishi na ri anta na di re ndanda ku ikpa. A so di kye ikpa du unuma a ta na ku ukpama inkindirr indanda. Na si di kpanye ni ikpa hen.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Anishirr abama a di tto izha are. Isisurr imbarr yi i ka kaki imimi ba, na si di da ure yo hen. Na abama ba, iga yi i si anko a zha inklo mu.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Yo-o, ùwà ti ga Abachi ni si ni inyarr ku aseki ka nggo ùwà i se na ka, ima mi i ta du ùwà i si nâ ta si unushirr ni inklo nggo.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 A si ngri inta ni inkindirr ni ingbingbru inggi yi hen, inta i si taka ba inkindirr ni ssuzzu na yi hen.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Uwa a si ni ima yo inta ti si ni inkindirr iri tuku isurr inta bu da di abama ama ki inta.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 A bi zha da aba a ta si abi inklo a di ku ni idangbla i Isheta na aseki ka nggo a sama nu undu na ka du unushirr a jaku na ki iha.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Izharr inklo i di gri iha tankpami. Izharr inklo iyo i du abanu a zirr nggangga na ttu anko a iga wa ttungo na ku gburr iha a ttu atu ambarr.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 A ti si ùwà, unushirr a Abachi, ùwà bu kru aseki akama, ni yo itu ni na aseki ka wre, ni so iso i unushirr a Abachi. Kpanye da Abachi à ta na inkindirr yi nggo à da du ùwà a taka na nggo. Kpanye na anishirr. Aseki ka ti kaki ndanda ùwà vu gri, ni so ni na chě nu uzirr umuwa ku.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Tsi karrkarr ku iga yi. Si ba ttungo ni iyo isisurr na Abachi ku ku iso sese yi nggo a yo ùwà na yi nggo hen. Gri iso sese ima yi ngbangba, ùwà ta kpa azadi ka nggo Abachi a taka nu ùwà ni ikikre yi du ùwà so sese na ku nggo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Ingga so tsi ku ùwà ango na age̱ ka Abachi nggo à di du aseki ka a so tsitsirr wemi nggo, tuku Kristi Yesu nggo a re na si kru ugona Bilatu hen. Ingga ko da ku ùwà di,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 na inkindirr yi nggo are ka Abachi ka a tsarr da a bu na nggo. Gri are ka Abachi ka zizi sama na abla kakuma na Azhibarr wa nggo Atiko amunta Yesu Kristi à taka nggurr surr nggo.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Abachi mu à taka du ma a nggurr surr ni ivi yi nggo à kye i wre ku nggo. Abachi yo à si Uni hru anishirr we nggo à si uni gbyarr ku asa, na si Uttu a atuttu na si Atiko a atitiko we.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Uwa yo na nkima a di so sese, uwa yo a si uru ku la ku nggo u di la ni han anishirr ni ihi ma. Unushirr a nise hi ma na ashishi kye. Unushirr ka si hi ma na ashishi hen. Inkpinkpye nu ukyekye ku a se na ase a bu si ama. Du yi si meme yo.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Da ku abangga ba nggo a se na aseki ka ingbingbru ka shishemi nggo di, a bu si gɨ atu hen na bu si yo isisurr imbarr yi na aseki akama nggo a di ka nado hen. A bu yo isisurr na Abachi ku nggo a di ga ki inta aseki ka wre ka na si ttu ungo hen.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Da ku abi inklo ba nu ukorr unkpi di a bu di na wre ku anishirr na bu di na aseki azizi, na bu bwu ungo na tsu aseki ka nggo a si na ka nggo a ga ku abanu.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 A ti na meme aba ko ssu abubo zizi a iso ambarr mu bi ni ichi. Na ta ka hi iso iwre ni ichi. Ima yo si iso ijiji yi.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, ùwà bu ssu inkindirr yi nggo Abachi à nu ùwà nggo gri zizi. Ni si di re are ka nggo a si si ka Abachi hen, ni iri anta inggi yi nggo i sama na achi. Anishirr abanu nggo a yo iri anta ima gigyemi da di i si ihi, uwa si si ihi ijiji hen.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Abanu a bre di aba a hi inkindirr, a na meme nggo na du iyo isisurr ni iga imbarr yi i ka nado.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.