1 Timóteo 6
Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT) vs NTLH
1 Abangga ba nggo a ti sa agarr a bu kye atitiko ambarr ba ssu na ashishi, wre ku undurr a bu si da inkindirr indanda ni isa i Abachi yi tuku aseki ka nggo a tsarr abiga ba hen.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Atitiko ba a ti si abiga, agarr ambarr ba bu si ka ba ki abi rro ambarr da a si amuya abiga hen. Ku ima yo mi agarr ambarr ba bu na ba undu ku mri abanu ba. A bu na meme, nu nggo abangga ba nggo a so zi ba nu undu ku nggo aba mi a si abiga nggo kpanye na ba. Imba bu tsarr ba ni re ba ni itu i aseki akama.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Unuma ti di tsarr imba na bre ki imba aseki ka imu, angga ka nggo a si nanka na are ajiji ka Atiko amunta wa, Yesu Kristi, na si nanka na aseki ka Abachi ka.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Undurr uwama à si ni gɨ itu na si hi inkindirr hen. À di zha ri anta na zha are na anishirr ba ni itu i ankpi are ka. Ina ima yi i di du anishirr a ki ishishi na ri anta na di re ndanda ku ikpa. A so di kye ikpa du unuma a ta na ku ukpama inkindirr indanda. Na si di kpanye ni ikpa hen.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Anishirr abama a di tto izha are. Isisurr imbarr yi i ka kaki imimi ba, na si di da ure yo hen. Na abama ba, iga yi i si anko a zha inklo mu.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Yo-o, ùwà ti ga Abachi ni si ni inyarr ku aseki ka nggo ùwà i se na ka, ima mi i ta du ùwà i si nâ ta si unushirr ni inklo nggo.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 A si ngri inta ni inkindirr ni ingbingbru inggi yi hen, inta i si taka ba inkindirr ni ssuzzu na yi hen.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Uwa a si ni ima yo inta ti si ni inkindirr iri tuku isurr inta bu da di abama ama ki inta.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 A bi zha da aba a ta si abi inklo a di ku ni idangbla i Isheta na aseki ka nggo a sama nu undu na ka du unushirr a jaku na ki iha.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Izharr inklo i di gri iha tankpami. Izharr inklo iyo i du abanu a zirr nggangga na ttu anko a iga wa ttungo na ku gburr iha a ttu atu ambarr.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 A ti si ùwà, unushirr a Abachi, ùwà bu kru aseki akama, ni yo itu ni na aseki ka wre, ni so iso i unushirr a Abachi. Kpanye da Abachi à ta na inkindirr yi nggo à da du ùwà a taka na nggo. Kpanye na anishirr. Aseki ka ti kaki ndanda ùwà vu gri, ni so ni na chě nu uzirr umuwa ku.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Tsi karrkarr ku iga yi. Si ba ttungo ni iyo isisurr na Abachi ku ku iso sese yi nggo a yo ùwà na yi nggo hen. Gri iso sese ima yi ngbangba, ùwà ta kpa azadi ka nggo Abachi a taka nu ùwà ni ikikre yi du ùwà so sese na ku nggo.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Ingga so tsi ku ùwà ango na age̱ ka Abachi nggo à di du aseki ka a so tsitsirr wemi nggo, tuku Kristi Yesu nggo a re na si kru ugona Bilatu hen. Ingga ko da ku ùwà di,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 na inkindirr yi nggo are ka Abachi ka a tsarr da a bu na nggo. Gri are ka Abachi ka zizi sama na abla kakuma na Azhibarr wa nggo Atiko amunta Yesu Kristi à taka nggurr surr nggo.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Abachi mu à taka du ma a nggurr surr ni ivi yi nggo à kye i wre ku nggo. Abachi yo à si Uni hru anishirr we nggo à si uni gbyarr ku asa, na si Uttu a atuttu na si Atiko a atitiko we.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Uwa yo na nkima a di so sese, uwa yo a si uru ku la ku nggo u di la ni han anishirr ni ihi ma. Unushirr a nise hi ma na ashishi kye. Unushirr ka si hi ma na ashishi hen. Inkpinkpye nu ukyekye ku a se na ase a bu si ama. Du yi si meme yo.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Da ku abangga ba nggo a se na aseki ka ingbingbru ka shishemi nggo di, a bu si gɨ atu hen na bu si yo isisurr imbarr yi na aseki akama nggo a di ka nado hen. A bu yo isisurr na Abachi ku nggo a di ga ki inta aseki ka wre ka na si ttu ungo hen.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Da ku abi inklo ba nu ukorr unkpi di a bu di na wre ku anishirr na bu di na aseki azizi, na bu bwu ungo na tsu aseki ka nggo a si na ka nggo a ga ku abanu.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 A ti na meme aba ko ssu abubo zizi a iso ambarr mu bi ni ichi. Na ta ka hi iso iwre ni ichi. Ima yo si iso ijiji yi.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, ùwà bu ssu inkindirr yi nggo Abachi à nu ùwà nggo gri zizi. Ni si di re are ka nggo a si si ka Abachi hen, ni iri anta inggi yi nggo i sama na achi. Anishirr abanu nggo a yo iri anta ima gigyemi da di i si ihi, uwa si si ihi ijiji hen.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Abanu a bre di aba a hi inkindirr, a na meme nggo na du iyo isisurr ni iga imbarr yi i ka nado.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.